77
- m
EGUNTTOBATEZ
NINDAGUELARIK
(Texte Souletin). TRADUCTION.
Un
jour que
j'etais
Je lui dis que
avec
ma
ma
(sa) fenetre,
(que) j'avais dans (ma) pensee;
(c'etait) elle
Qu'elle eut pitie de
bien-aimee a
douleur et (de mes) soucis.
— De vos douleurs, de votre peine, moi,
j'ai pitie;
mon triste corps je ne pourrais (vous) faire plaisir, me suis promise au Dieu du Ciel (tout le) premier.
Avec Je
— Vous De
votre
main
je desirerais recevoir
(cela) je serai votre serviteur.
— Je ne
suis pas, non,
Ce
qu'il y aurait
Aimez-moi,
— Dans J'ai
le
je
jolie,
bien-aimee;
ma nourriture
Et apres
si
ma
mignonne,
etes toute jolie, toute
pourquoi
me
le
tant que je vivrai,
dites-vous ?
de plus beau dans ce monde, ce serait
vous prie, sans
jardin
combien
lui faire
de tort
est jolie la giroflee
maintenant obtenu (l'amour de)
celle
(a la vertu).
en fleur
que
la vertu;
!
je desirais depuis
longtemps; Jusqu'a ce que je
l'aie
charmee,
je n'ai pas pass6 de nuit (sans
courir apres
elle).