Orrialde:Chants populaires du pays basque (1870).pdf/93

Wikitekatik
Orri honek ez du berrikuspen beharrik

77

  • m

EGUNTTOBATEZ

NINDAGUELARIK

(Texte Souletin). TRADUCTION.

Un

jour que

j'etais

Je lui dis que

avec

ma

ma

(sa) fenetre,

(que) j'avais dans (ma) pensee;

(c'etait) elle

Qu'elle eut pitie de

bien-aimee a

douleur et (de mes) soucis.

— De vos douleurs, de votre peine, moi,

j'ai pitie;

mon triste corps je ne pourrais (vous) faire plaisir, me suis promise au Dieu du Ciel (tout le) premier.

Avec Je

— Vous De

votre

main

je desirerais recevoir

(cela) je serai votre serviteur.

— Je ne

suis pas, non,

Ce

qu'il y aurait

Aimez-moi,

— Dans J'ai

le

je

jolie,

bien-aimee;

ma nourriture

Et apres

si

ma

mignonne,

etes toute jolie, toute

pourquoi

me

le

tant que je vivrai,

dites-vous ?

de plus beau dans ce monde, ce serait

vous prie, sans

jardin

combien

lui faire

de tort

est jolie la giroflee

maintenant obtenu (l'amour de)

celle

(a la vertu).

en fleur

que

la vertu;

!

je desirais depuis

longtemps; Jusqu'a ce que je

l'aie

charmee,

je n'ai pas pass6 de nuit (sans

courir apres

elle).