Orrialde:Larramendi 1745 dictionary body.pdf/26

Wikitekatik
Jump to navigation Jump to search
Orri hau balidatu da
13
A C.

Acarrear , eſta voz parece que viene de

el Baſcuence , garrayatu, o carrayatu,
que ſignifica llevar cargas de qualquie-
ra manera y viniendo de la palabra
Carro , ſignificaria ſolo llevarlas en
carro.

Acarrear garrayatú , carreatu. Lat.

Veho , is , vecto , as.

Acarreado , garrayatua. Lat. Vectus, a,

um.

Acarreador , garrayatzallea. Vector,

oris.

Acarrearſe algun mal , erayo , eracarri.

Lat. Malum ſibi comparare , quærere.
El ſe acarreara à sì miſmo alguna enfer-
medad , bere buruari miñen bat era-
yoco dio , eracarrico dio.

Acarreo , garrayoa. Lat. Vectura, æ. To-

do le viene de acarreo, guzia garra-
yoz datorquio. Lat. Vectura ſibi in om-
nibus providet.

Acarreto , lo miſmo que acarreo.

Acaſo , adverbio , vnas vezes viene con

duda , bearbadá, nabaſqui , noaſqui,
noaſquiro , aujaz, auſaz, auſa, men-
turaz, aguian. Lat. Forſan , forſitan,
fortaſſis, fortaſſe. Acaſo no es verdad,
bearbada eguia ezta, noaſquiro eguia
ezta , eguia ezta auſa, &c.

Acaſo , preguntando , nauaſqui, noaſ-

qui , noaſquiró , auſá , aujaz , men-
turaz. Lat. An , vtrum , num , non
ne. Acaſo no es tan ſabio como el
otro? Noaſquiro ezta beſtea bezain
jaquiña , jaquitſua. Lat. An æque
ſapiens non eſt atque alius?

Acaſo , preguntando, oté, eté. Acaſo ſerá

bueno Ona oté da? Acaſo vendrá?
Etorrico ote da?
Por ſi acaſo, baldin ere, baldindez. Vea-
ſe ſi. Lat. Si forte.

Acaſo , caſualmente , uſtecabean. Lat.

Forte, caſu.
Por ſi acaſo bearbada ere. Lat. Si forte.
Por ſi acaſo yo viniere, bearbada ere
etorte-ezpanaiz. Eſto lo digo por ſi
acaſo, au diot , cerren orren.

Acaſo , nombre , uſtecabea , oarcabea.

Lat. Caſus , us. Los acaſos de eſte
mundo , mundu onetaco uſtecabeac.

Acatadamente , reſpectoſamente. Veaſe.

Acatadura, lo miſmo que catadura. Veaſe.

Acatamiento, preſencia , y ſe vſa en abla-

tivo comunmente , aurrean , aurre-
tic, aitzinean , aitzinetit. Lat. Conſ-
pectus , us. En vueſtro acatamiento,
zure aurrean , zure beguien au-
rrean , zure beguietan. Lat. In conſ-
pectu tuo , coram te , ſub oculis tuis.
Salgo