Orrialde:Jauregui - Gramera berria.djvu/14

Wikitekatik
Orri hau berrikusia izan da
VII

en Simancas un alfabeto desconocido, por cuyo medio se procuró descifrar unas medallas ibéricas muy antiguas. Los primeros esfuerzos no tenian éxito; se reconocia la identidad de ciertas letras, pero su combinacion no daba nada, hasta que alguien tuvo la ocurrencia de leerlas de derecha á izquierda como en hebreo, y esta tentativa fué feliz, y con pocas escepciones las medallas ibéricas se interpretaron claramente.

Resulta de eso que á mas del fondo primitivo del idioma celtibero, debe haber en él restos de fenicio y de otros idiomas antiguos, pero no se sigue que el fondo sea púnico. En el “Pénulo” de Plauto hay unos diez y siete versos tenidos universalmente por cartagineses, por mas que Adelung en su “Mithridates” suponga ser una gerigonza inventada por Plauto. « Estos diez y siete versos dice Nisard, han hecho escribir mas de diez y siete enormes volùmenes en aleman, inglés, latin, italiano y francés por los comentadores de todos los paises. Se ha querido volver á encontrar los caracteres cartagineses, reconstituir el texto, interpretarlo y traducirlo. Hasta aquí todos los esfuerzos ingeniosos, todas las profundas investigaciones de la erudicion antigua y moderna han sido inútiles; la lengua púnica ha perecido toda entera lo mismo que Cartago; este pasage de Plauto será sin duda un misterio eterno para sus lectóres. El sábio Sr. Silvestre de Sacy ha declarado formalmente al Sr. Naudet que era preciso renunciar á la esperanza de entender en él una sola palabra. Pero la imaginacion de algunos eruditos ha suplido á su saber. Bochard y Samuel Petit han creido adivinar el sentido de este trozo y han traducido en latin sus propias suposiciones. Damos esta traduccion icomo una curiosidad científica. »