Hiztegi Hirukoitza/H

Wikitekatik
Jump to navigation Jump to search

DE LA LETRA
H

HA.

Larramendi 1745 dictionary body (page 816 crop).jpg
A interjeccion.
veaſe ah.
Ha vn año , urte
bat da , ha do
años ; urte bi da,
dira. Lat. Abhinc
uno , duobs an-
nis , veaſe haber.
Haba , vſene de el
Baſcuence babá. Lat. Faba
Es vn coſtal de habas, babazorro bat da.
Lat. Ad inſtar ſacci fabis pleni eſt.

Habar , baábadia. Lat. Fabariumi.

Haber , poſſeer , izau , eduqui , euqui.

Lat.
Lat. Habere.
H A.
Sus anomalos con verbos activos ſon las
terminaciones abſolutas , y
relativas de el activo.
Baſcongado.
Yo he, tu has , aquèl ha, det, dezu, deu,
e r, @.

Haber , es empeño inutil, que eſte verbo

auxiliar ſe aya de eſcribir con h ; por-
que ſale de el Latino habere ; pues
otras , inumerables vozes no ſiguen ſu
origen Latino , ni de eſta regla hazen
caſo los Franceſes en ſu avoir que
igualmente viene de el habere.
Como auxiliar de los activos en los tiem-
pos compueſtos , nada le correſponde
en Latin : yo he , has, ha dicho, dixi,
dixiſti, dixit. En el Baſcuence ſi, eſan
det , dezu , deu.
Como auxiliar de los neutros , ſum , es,
fui , naiz , cerade , da , &c.

Haber de , bear poſpueſto al infinitivo.

Lat. El futuro en rus.

Hay , ſea con ſingular , ſea con plural,

da, dira , dire, dirade. Lat. Eſt, ſunt.

Haber, haberes , hazienda, veaſe aberes,

cuyo origen es Baſcongado.

Haberìa , tributo , que ſe paga al Rey,

de lo que ſe embarca para fuera , es de
el Baſcuence aberìa , cuyo ſignificado
principal es gaſto , y quadra la ſignifi-
cacion à la averiìa , ò por el gaſto que
hazen los contribuyentes , ò porque
ſirve para el gaſto de el Rey. Lat. Tri-
butum ex mercibus aliò per mare ve-
hendis.

Haberìas , haziendas , voz antiquada de

Aragòn , es de el Baſcuence aberé,
veaſe. aberes.

Haberio , las beſtias , y otras coſas de

Labradores , es de el Baſcuence aberé
ganado , animal. Necazcayac. Lat. Beſ-
tiæ , & alia agricolis neceſſaria.

Habichuela , veaſe alubia.

Habil , gai , cintzoa , entregu. Lat. Ha-

bilis.

Habilidad , gaiquera , cintzoera , entre-

gudea. Lat. Dexteritas , facilitas.

Habiliſsimo es , chit da gai , cintzó,

entregu. Lat. Valde habilis eſt.

Habilitacion , gaitutzea , cintzotzea,

entregutzea. Lat. Habilem reddendi
actio.

Habilitar , gaitu , cintzotu , entregutu,

gai eguin, cintzo eguin. Lat. Habilem
reddere.
H A.
o

Habilitado , gaitua , &c. Lat. Habilis

redditus.

Habitable , bicigarria. Lat. Habitabilis.

Habitacion , biztandea , biciteguia , le-

cona , lecuna, lecuona. Lat. Habitatio,
domicilium.

Habitador , biztanlea , lecontaria. Lat.

Habitator , incola.

Habitar , bicitu, biztandu, lecontú. Lat.

Habitare.

Habito , veſtido , ſoñecoa, ſoincoa , jaz-

caya , jancicaya. Lat. Habitus , us.

Habito de Religion , y Orden Militar,

Aſbitua. Lat. Habitus , veſtis.

Habito , coſtumbre , facilidad de hazer

algo , aztura , oitura. Lat. Habitus.

Habito infuſo , aztura ſortua , adqui-

rido , billatua. Lat. Habitus infuſus,
acquiſitus.

Habitos largos , jancicai luceac. Lat.

Talares veſtes.

Habituacion , aztura , oitura. Lat. Ha-

bitus.

Habitual , oituarra. Lat. Habitualis.

Habituarſe , oitu , oituratu , azturatu.

Lat. Aſſueſcere.

Habituado , oitua , &c. Lat. Aſſuetus.

Habitud , relacion , beaquida. Lat. Habi-

tudo.

Habla , lenguage , hizcuntza , mintza-

ioa. Lat. Lingua.

Habla , palabra , hitza , mintzoa , ver-

. Lat. Verbum.

Hablador , erauslea , erauſtaria , edaſ-

lea , hitzontzia , hiz jarioa , berrit-
ſua , verbatſua. Lat. Loquax , garru-
lus.

Habladurìa , erauſia , hitzontziqueria,

berritſuqueria. Lat. Loquacitas , gar-
rulitas.

Hablar , hitzeguin , verbeguin, mintzo,

mintzatu , edas , edaſi. Lat. Loqui,
fari.

Hablar mucho , demaſiado , erauſi. Lat.

Nimis loqui.
NOTA.
El verbo erauſi tiene ſus anomalos , y
ſon en los tiempos ſiguientes.
Indic. preſ. Eſtoy hablando à deſtajo,
darauſquit, eſtas , eſta , darauſquic,
quin, darauſquio, eſtamos, eſtais , eſ-
tàn , darauſquigu , darauſquizute,
darauzquiote.
Imperf. Nerauſquion , cenerauſquion,
cerauſquion; yo te eſtaba hablando à
deſtajo , eſtabas , eſtaba : guenerauſ-
quion , cenerauſquioten , cerauſquio-
F ff
ten
H A.
to
ten, eſtabamos, eſtabais , eſtaban.
Imper. Erauſc , naibadec, habla tu à
deſtajo, ſi quiſieres.
Quando no ay interrogacion, ſe les ante-
pone la afirmacion ba , como bada-
rauſquit; y lo miſmo ſucede en el ſi-
guiente anomalo , que ſe aplica al ha-
blar en furia.
Indic. preſ. Daraſat, daraſazu, dara-
ſa, hablo, hablas, habla ; daraſagu,
daraſazue , daraſate, hablamos, ha-
blais, hablan.
Imperf. Meraſan , ceneraſan, ceraſan;
yo hablaba, hablabas, hablaba: guene-
raſan , ceneraſaten , ceraſaten, ha-
blabamos , hablabais , hablaban.
Tambien ſe aplican eſtas inflexiones al
hablar abſolutamente.

Hablatiſta, lo miſmo que hablador, veaſe.

Hablilla, ipuiña, guezurrancha. Lat. Fa-

bula.

Haca , zaldiñoa. Lat. Mannus, i.

Hacanea , zaldibitarta. Lat. Equus Bri-

tannicus.

Hacecito, veaſe haz.

Hacedero, eguinquizuna. Lat. Factibilis.

Hacedor , eguillea , eguinzallea. Lat.

Factor.

Hacendar, viene de el Baſcuence , acen-

datu , acenduatu. Lat. Prædijs dotare,
donare.

Hacendado , acendatua. Dives fundis.

Hacendilla , hacenduela , aciendachoa.

Lat. Prædiola, vel levis opera.

Hacendoſo, bearguillea. Lat. Laborio-

ſus , ſedulus.

Hazer , eguin. Lat. Facere.

NO TA.
Tiene eſte verbo ſus anomalos , aun-
que no en el indicativo.
A bſoluto , y ſingular.
Imperat. hazlo , eguic , eguin , eguizu,
hagalo yo , daguidan, hagalo èl, be-
gui: hagamoslo , hazedlo , haganlo,
daguigun , eguizue, eguizute, beguie,
beguite.
Preſ. Que yo lo haga, que tu, que aquèl,
daguidala , daguizula, daguiala, da-
guiela: que noſotros , voſotros , aque-
los lo hagan , daguigula, daguizuela,
daguitela.
Futur. condic. y tambien preſente de in-
dicat. condicion.
Si yo lo hago , lo. hiziere, badaguit; ſilo
hazes, badaguic, badaguin , badagui-
zu; ſi lo hiziere, haze , badagui; ſi lo
hazemos, badaguigu, ſi lo hazeis, ba-
I. A.
daguizute ; ſi lo hazen badaguite.
Eſta miſma terminacion , antepueſto el
verbo indiferente al poder, haze eſtas
oraciones.
Si yo puedo, pudiere hazerlo, como yo
pueda hazerlo , como tu, como aquèl,
albadaguit, albadaguic, in , albada-
guizu, albadagui, &c.
Item badaguiquet, badaguiquezu, bada-
guique, yo puedo hazer , y tu , yaqul;
badaguiquegu, badaguiquezue, bada-
guiquete , podemos , podeis , pueden
hazerlo.
azer ſe puede, eguin leguique, leique,
eguin lei.
Imperf. Yo lo hizieſſe , tu , aquèl , ne-
guia n , ceneguian, ceguian , y tamien
la an en en , v. g. ce@guien: gueneguian,
ceneguiten , ceguien , ceguiten , lo hi-
zieſſemos , hizieſleis , hizieſſen.
Que yo lo hizieſſe , que tu , que aquèl,
neguiela, ceneguiela, ceguiela: que lo
hizieſſemos , hizieſſeis , hizieſſen, gne-
neguiela , guenguiala , ceneguitela,
cenguitela , ceguitela.
Si yo lo hiziera, hizieſſe, ſi tu, ſi aquèl,
banegui , bacenegui , bacengui , bale-
gui. ſi noſotros , voſotros , aquellos
hizieran , hizieſſen , bagueegi , ba-
guengui, baceneguite, bacenguite, ba-
leguite.
Si yo , como yo pudiera, pudieiſe hazer-
lo como tu , aquèl , albnegui , al& ace-
negui, albalegui, &c.
Yà pudiera hazerlo yo , tu , axquèl , bane-
guique , baceneguiqne , b@aneguie
yà nòs , vòs ellos pudieran hazerlo,
bagueneguique, baceneguite, baguen-
guique , bacenguiquete.
Abſoluto plural.
Imperat. Hazlos , hagalos , eguitzic,
eguitzin , eguitzac , eguitzan , be-
guitz, beguitza: hazedlos, haganlos.
eguitzitzute , eguitzatzute , begui-
tzite, beguitzate. Item eguizuz , haz-
los , &c.
Preſ. Hagalos yo , tu , aquèl , daguitzi-
dan , daguitzitzun , daguitzan. Item
daguidazan , daguizazun , daguiz-
tzan : hagamoslos nòs , vòs , aquellos,
daguitzigun, daguitzitzuten, dagui-
tziten. Item daguiguzan.
Que los haga yo, que tu, que aquel, da-
guitzidala, daguidazala, &c.
Fut. condic. y preſ indicat. condicional.
Si yo los hago , los hiziere , ſi tu,ſ
aquèl, badaguitzit, badaguit ic , i,
badagi-
At
badaguitzitzu, badaguitzi. Itemba-
daguidaz, badaguizuz, badaguiz. Si
los hazemos, hazeis, hazen, badagui-
tzigu , badaguitzitzue , badaguitzi.-
tzute , badaguitzite. Item badagui-
guz, badaguizuez, badaguizte.
Si yo puedo , y pudiere hazerlos , alba-
daguitzit, &c. Item albadaguidaz, &c.
Yo puedo hazerlos, tu, aquèl, badagui-
quetzit , badaguiquetzic , in , bada-
guiquetzi. Item badaguiquedaz , ba-
daguiquezuz, badaguiquez. Podemos,
podeis, pueden hazerlos, badaguique-
tzigu, badaguiquetzitzue , badagui-
quetzite. Item badaguiqueguz, bada-
guiquezuez, badaguizquete.
Pueden hazerſe , eguin leguizque , le-
guiz, leiz, ò tambien baleguizque.
Imperf. Yo los hizieſſe , tu, quèl, ne-
guitzan , ceneguitzan , cenguitzan,
ceguitzan. Item neguitzien, &c. Nòs,
vòs , ellos los hizieſſen , gueneguitzan,
guenguitzan, ceneguitzaten, cengui.-
tzaten , cenguitzeen, ceguitzaten, ce-
guitzeen.
Quñe los hizieſſe yo, &c. neguitzala, &c.
Si vyo los hiziera, hizieſſe, baneguiz, ba-
neguitza. Si tu , baceneguiz , bacen-
uiz, bacenguitza. Si aquèl, baleguiz,
baleguitza. Si noſotros , bagueneguiz,
baguenguiz , baguenguitza. Si voſo-
tros, baceneguize, bacenguizte , ba-
cenguitzate. Si aquellos , baleguizte,
baleguitzate.
Yà pudiera yo hazerlos , baneguizque,
baneguitzaque , y aſsi en las demàs
perſonas , añadiendo que à la antece-
dente terminacion.
Si yo pudiera, como yo pudiera hazer-
los, albaneguiz, albaneguitza, y aſsi
en las demàs anteponiendo el al.
ranſitivo à primera perſona, y acuſa-
tivo ſingular.

Hazmelo, eguidac, eguidan, eguidazu.

iagamelo aquèl , beguit. Hazedmelo,
eguidazue. aganmelo aquellos , be-
guitet.
Preſ. Tu me lo hagas, daguidazun, de-
guidazun. Aquèl me lo haga , dagui-
dan, deguidan. Voſotros me lo hagais,
daguidazuten , deguidazuten. Aque-
llos me lo hagan, daguitedan, degui-
tedan.
Que tu me lo hagas, dagui, daguidazu-
la, &c.
Imperf. Tu me lo hizieſſes , aquèl, cene-
guidan, cenguidan , ceguidan. Voſo
H A.
r1
tros me lo hizieſſeis , aquellos, cene-
guidaten, cenguidaten, ceguidaten.
Que tu me lo hizieſſes , que aquèl, cen-
guidala, ceguidala, &c.
Si tu me lo hazes, me lo hizieres, bada-
gui,badeguidazu. Si aquèl, badaguit,
badeguit. Si voſotros, bada, badegui-
dazute. Si aquellos , badaguitet, ba-
deguitet.
Si tu me lo hizieras , hizieſſes , bacene-
guit, bacenguit. Siaquèl, baleguit. Si
voſotros , baceneguitet, bacenguitet.
Si aquellos , baleguitet.
Si tu me lo pudieras , como tu me lo pu-
dieras, pudieſſes hazer, albaceneguit,
albacenguit, &c.
Si tu me lo puedes hazer , albadaguida-
zu. Si aquèl, albadeguit. Si voſotros,
albadaguidazue. Si aquellos, albada-
guidate.
Yà me lo pudieras hazer tu , aquèl, ba.
ceneguiquet , bacenguiquet, balegui-
quet. Yà me lo pudierais. voſotros,
aquellos , bacenguiquetet, baleguitet.
El miſbmo tranſitivo , y acuſativo de
plural ſiguiente.
Imper. Hazmelos tu , eguizquidac , an,
eguizquidatzu , eguidazuz. agan-
melos aquèl , beguizquit , beguidaz.

Hazed elos voſotros , eguizquida-

tzute , eguidatzuez. laganmelos a-
quellos , beguizquitet.
Preſ. Tu me los hagas , daguizquida-
tzun. Aquèl me los haga , deguizqui-
dan. Voſotros , deguizquidatzuten.
Aquellos , deguizquidaten.
Que tu me los hagas , daeguizquidatzu-
la, &c.
Imperf. Tu me los hizieſſes, cenguizqui-
dan. Aquèl , ceguizquidan. Voſotros,
cenguizquidaten. Aquellos , ceguiz-
quidaten.
Que tu me los hizieſſes, cenguizquida-
la, &c.
Si tu me los hazes, hizieres, badeguiz-
quidatzu. Si aquèl, badaguizquit. Si
voſotros , badaguizquidatzute.Si.
aquellos badaguizquitet. Item bade-
guidatzuz, badeguidaz, ſi me los ha-
zes, ſi aquèl.
Situme los hizieras, hizieſſes, bacenguiz-
quit. Ei aquèl, baleguizquit. Si voſo-
tros , bacenguizquitet. Si aquellos, ba-
leguizquitet.
Si tu me los pudieras , como tu me los
pudieras , puedeſſes hazer , albacen-
guizquit, &c.
Fft a
Si tu
H A.
Si tu me los puedes, pudieres hazer, al-
badaguizquidatzu. Si aquèl , albade-
guizquit. Si voſotros, albadeguizqui-
datzute. Si aquellos , albadequizqui-
tet.
Yà me los pudieras hazer , baeeneguiz-
quet. Aquèl, baleguizquet. Voſotros,
bacenguizquitet. Aquellos , baleguiz-
quitet.
Tranſitivo @ la ſegunda perſona zu,
zeu, y acuſativo ſingular.
Preſ. Yo te lo haga , daguizudan. Aquèl
te lo haga , daguizun. Noſotros te lo
hagamos , daguizugun. Aquellos te lo
hagan , deguizuten.
Que yo te lo haga, da, deguizudala, &c.
Imperf. Yo te lo hizieſſe, aquèl, negui-
zun , ceguizun. Noſotros, aquellos,
gueneguizun, guenguizun , ceguizuten.
Que yo te lo hizieſſe, neguizula, &c.
S yo te lo hago, hiziere, ſiaquèl, bada-
guizut , badeguizu. Si noſotros , ſi
aquellos, badaguizugu, badeguizute.
Si yo te lo hiziera, hizieſſe, ſi aquèl, ba-
neguizu , baleguizu. Si noſotros , ſi
aquellos, baguenguizu, baleguizute.
Si yjo te lo pudiera , pudieſſe hazer , ſi
aquèl, albaneguizu , albaleguizu, &c.
Si yo te lo puedo, pudiere hazer , alba-
daguizut. Si aquèl , albadeguizu.S
noſotros, albadaguizugu. Si aquellos,
albadaguizute.
Yà yo te lo pudiera hazer, baneguique-
zu. Yà aquèl , baleguiquezu. Yà noſo-
tros , baguenguiquezu. Yà aquellos,
baleguiquezute.
Tranſitio de la miſma perſona, y@acu-
ſativo de plural.
Preſ. Yo te los haga, aquèl, daguizqui-
dizudan , deguizquitzun. Noſotros,
daguizquitzugun. Aquellos , deguiz-
quitzuten.
Que yo te los haga, daguizquitzudala,
c.
Imperf. Yo te los hizieſſe , neguizqui-
tzun. Aquèl , ceguizquitzun. Noſo-
tros , guenguizquitzun. Aquellos, ce-
guizquitzuten.
Que yo te los hizieſſe, neguizquitzula,
&c.
Si yo te los hago , hiziere, badaguizqui-
tzut. Si aquèl , badeguizquitzu. Si
noſotros , badeguizquizugu. Si aque-
llos , badeguizquitzute.
i o te los hiziera , hizieſſe, baneguiz-
H A.
quitzu. Si aquèl, baleguizquitzu. S
noſotros, baguenquizquitzu. Si aque-
llos , baleguizquitzáte.
Si yo te los pudiera hazer, albaneguiz-
t . a -
daguizquitzut. i aquèl, albadeguiz-
quitzu. Si noſotros , albadeguizqui-
tzugu. Si aquellos , albadeguizqui
zute.
Yà yo te los pudiera hazer , baneguiz-
quetzu. Ya aquèl , baleguizquetzu.
Ya noſotros, baguenguizquetzu. Yà
aquellos, baleguizquetzute.
Tranſitivo à la tercera perſona de ſin-
gular, y@acuſativo ſingular.
Rmper. Hazſelo tu, eguion, eguioc, eguio-
zu. Hagaſelo aquèl, beguio. Hazedſe-
lo , eguiozute. aganſelo ellos , be-
guiote, beguie.
Preſ. Daguiodan , daguiozun, daguion.
Yo ſe lo haga, tu, aquèl, daguiogun,
daguiozuten , daguioten , daguioen.
Item deguiodan, &c.
Que yo ſe lo haga, da uiodala, &c.
Imperf. Yo ſe lo hizieſſe, tu, aquèl, ne-
guion, ceneguion, ceguion Nò s, vòs ,
ellos ſe lo hizieſſen , gueneguion, guen-
guion , ceneguioten, ceguioten.
Qu e yo ſe lo hizieſſe, neguiola, &c.
Si yo ſe lo hago, ſi tu , ſi aquèl , bada-
guiot, badaguiozu , badaguio. Si nòs ,
vòs, ellos , badeguiogu, badaguiozute,
badaguiote.
Si yo ſe lo hiziera , ſi tu, ſi aquèl , ba-
neguio, bacenguio , baleguio. Si nòs ,
vòs , ellos , baguenguio , bacenguiote ,
baleguiote.
Sivyo ſe lo pudiera hazer, albaneguo, &c.
Si yo ſe lo puedo, ò pudiere hazer, alba-
daguiot. Si tu, albadaguiozu. i aquèl,
albadaguio. Si noſotros , albadaguiogu.
Si voſotros, albadaguiozute. Si aque-
llos, albadaguiote, albadaguie. Tam-
bien ſe dizen contrahidas eſtas infle-
xiones , aſsi, albadiot, albadiozu, al-
badio, &c.
Yà yo ſe lo pudiera hazer , ya tu , yà
aquèl, baneguiqueo, bacenguiqueo, ba-
leguiqueo. Yà noſotros , yà voſotros,
yà aquellos, baguenguiqueo, bacengui-
queote, baleguiqueote.
Eranſitio de la miſma perſona , y acu-
ſativo de plural.
Jmper. Hazeſelos tn, eguiozcac, an, egui-
oæcatzu,
A.
ozcatzu, eguiozuz. Hagaſelos aquèl,
beguioz , beguiozca. Hazedſelos voſo-
tros, eguiozcatzue. Haganſelos ellos,
beguiozte, beguiozcate.
Pre. Yo ſe los haga, tu, aquèl, deguioz,
daguiozcadan , daquiozcatzun , da-
guiozcan. Nòs , vòs ellos , daguiozca-
@gun, daguiozcazuten , daguiozcaten,
daguiozten. Item daguizquiodan, quio-
zun , quion, &c.
Que yo ſe los haga , daguiozcadala, da-
guizquiodala , &c.
Imperf. Yo ſe los hicieſſe , tu, aquèl, ne-
guiozcan , ceneguiozcan , cenguioz-
can , ceguiozcan. Nòs , vòs , ellos ſe
los hicieſſen , guene , guenguiozcan,
cenguiozcaten , ceguiozcaten. Item ne-
guizquion , cenguizquion , &c.
Que yo ſe los hicieſſe , neguiozcala, ne-
guizquiola , &@c.
Si yo ſe los hago , ſi tu , ſi aquèl , bada-
guiozcat , badaguiozcatzu , badagui-
ozca. Si nòs , vòs , ellos , badaguioz-
cagu , badaguiozcatzute , badaguioz-
cate. Item badaguizquiot , badaguiz-
quiotzu , badaguizquio , badaguiz-
quiogu , badaguizquiotzute bada-
guizquiote. Item badaguiodaz , bada-
guiozuz , badaguioz , &c.
Si yo ſe los hiciera, ſi tu , ſi aquèl, bane-
gu@iozca , bacenguiozca , baleguiozca.
Si nòs , vòs , ellos , baguenguiozca,
bacenguiozcate , baleguiozcate. Item
baneguizquio , bacenguiczquio , bale-
guizquio, &c. Item baneguioz, bacen-
guioz , baleguioz.
Si yo ſe los pudiera hazer , albaneguioz-
ca, albaneguizquio, albaneguioz, &c.
Si yo ſe los puedo , y pudiere hazer, al-
badaguiozcat, albadaguizquiot, alba-
daguiodaz. Si tu , albadaguiozcatzu,
albadaguizquiotzu, albadaguiozuz. Si
aquèl , albadaguozca , albadaguiz-
quio , albadaguiozaz. Si noſotros , al-
badaguiozcagu , albadaguizquiogu,
albadaguioguz. Si voſotros , albada-
guiozcatzute , albadaguizquiotzute,
albadaguiozuez. Si aquellos , albada-
guiozcate, albadaguizquiote, albada-
guiozaz. Item por contraccion , alba-
diozcat , albadizquiot , albaguiodaz,
&c.
Yà yo ſe los pudiera hazer , yà tu , yà
aquèl , baueguizqueo , bacenguizqueo,
baleguizqueo. Item baneguiozcaque,
bacenguiozcaque, baleguiozcaque. Yà
nòs , vòs , ellos , baguenguizqueo , ba-
cenguizqueote , baleguizqueote. Item
baguenguiozcaque , bacenguiozcate-
H A.
que , baleguiozcateque.
jt s
Tranſitivo à la primera perſona de plu-
ral , y acuſativo ſingular.
Imperat. Haznoslo , eguiguc , un , egui-
guzu. Haganoslo aquel , beguigu. Ha-
zednoslo, eguiguzue, eguiguzute. Ha-
gannoslo aquellos , beguigute , begui-
gue.
Preſ. fDaguiguzun , daguigun, y lo miſ-
mo deguigun, tu nos lo hagas, y aquèl.
Dagui , deguiguzuten , deguiguten,
voſotros , nos lo hagais , aquellos.
Que tu nos lo hagas , dagui , deguigu-
zula , &@c.
Imperf. Tu nos lo hicieſſes, ceneguigun,
cenguigun. Aquèl , ceguigun. Voſo-
tros , cene, cenguiguten. Aquellos , ce-
guiguten.
Que tu nos lo hicieſſes , que aquèl , cen-
guigula , ceguigula, &c.
Si tu nos lo hazes , badaguiguc , un , ba-
daguiguzu. Si aquèl , badeguigu. Si
voſotros , badeguiguzute. Si aquellos,
badeguigute.
Si tu nos lo hicieras , ſi aquèl , bacene,
bacenguigu , baleguigu. Si voſotros,
ſi aquellos , bacenguigute balegui-
gute.
Si tu nos lo pudieras hazer , ſi aquèl, al-
albadeguiguc , un , albadeguiguzu. Si
aquèl, albadeguigu, Si voſotros , alba-
deguiguzute. Si ellos , albadeguigute.
Yà nos lo pudieras hazer , bacenguigu-
que. Yà aquèl , baleguiguque. Ya vo-
ſotros , bacenguiguquete, bacenguigu-
quee. Yà aquellos , baleguiguquete,
baleguiguquee.
ranſitivo de la miſma perſona , y acu-
ſativo de plural.
Imper. Haznoslos , eguizquiguc , un,
eguizquigutzu, eguiguzuz. Hlaganos-
los aquèl, beguizquigu , beguiguz.Ha-
zednoslos voſotros, eguizquigutzute,
eguiguzuez. ſagannoslos ellos , be-
guizquigute , beguiguez.
PFe. u nos los hagas, y aquèl, deguiz-
quigutzun , deguizquigun. Voſotros.
aquellos, deguizquigutzuten, deguiz-
quiguten.
Que tu nos los hagas, que aquèl, daguiz-
quigutzula , deguizquigula , &c.
Imperf. Tu nos los hicieſſes, y aquèl, cen
guizquiguu , ceguizquigun. Voſotros.
y aque
H A.
y aquellos , cenguizquiguten, ceguiz-
quiguten.
Que tu nos los hicieſſes , que aquèl, cen-
guizquigula , ceguizquigula, &c.
Si tu nos los hazes , badaguizquiguc,
un , badaguizquitzu. Si aquèl , bade-
guizquigu. Si voſotros , badaguizqui-
gutzute. Si aquellos , badaguizqui-
gute.
Situ nos los hicieras, ſiaquèl, bacenguiz-
quigu, baleguizquigu. Si vòs, ſi ellos,
bacenguizquigute , baleguizquigute.
Si tu nos los pudieras hazer , ſi aquèl,
albaceaiguizquigu , albaleguizquigu,
&c.
Si tu nos los puedes , y pudieres hazer,
albadaguizquiguc , un , albadaguiz-
quigutzu. Si aquèl , albadeguizquigu.
Si voſotros, albadeguizquigutzute. Si
aquellos , albadeguizquigute.
Yaà nos los pudieras hazer , bacenguiz-
quiguque. Yà aquèl , baleguizquigu-
que. Yà voſotros , bacenguizquigute.
Yà aquellos , baleguizquigute.
Tranſitivo @ la ſegunda perſona de plu-
ral , y@accuſativo ſingular.
Pre. Yo os lo haga , deguizuedan , da-
guizutedan. Aquèl , daguizuten , de-
guizuen. Noſotros os lo hagamos , da-
guizutegun , deguizuegun. Aquellos
os lo hagan , deguizueten.
Que yo os lo haga , deguizueda@la, &c.
Imperf. Yo os lo hicieſſe , neguizuen,
neguizuten. Aquèl, ceguizuen, cegui-
zuten. Nòs os lo hicieſſemos, guengui-
zuen , guenguizuten. Aquellos os lo
hicieſſen , ceguizueten.
Que yo os lo hicieſſe, neguizuela, &c.
Si yo os lo hago , hiciere , badaguizuet,
badaguizutet. Si aquèl , badeguizue,
badeguizute. Si noſotros , badeguizue-
gu, badeguizutegu. Si aquellos, bade-
guizuete.
Si yo os lo hiciera, hicieſſe, baneguizue,
baneguizute. Si aquèl , baleguizue,
baleguizute. Si noſotros , baguengui-
zue , baguenguizute. Si aquellos , ba-
leguizuete.
Si yo os lo pudiera, pudieſſe hazer , al-
baneguizue. Si aquèl , albaleguizue,
&c.
Si yo os lopuedo , y pudiere hazer, al-
badaguizuet, albadaguizutet.Siaquèl,
albadaguizue , albadaguizute. Si no-
ſotros , albadaguizuegu. Si aquellos,
albadaguizuete.
Ya yo os lo pudiera hazer , baneguique-
H A.
zue. Yà aquèl, baleguiquezue. Yà no-
ſotros , baguenguiquezue. Yà aquellos,
baleguiquezuete.
Tranſitivo de la miſma perſona , y acu-
ſativo de plural.
Preſ. Yo os los haga , daguizquitzue-
dan. Aquèl , deguizquitzuen. Noſo-
tros daguizquitzuguen. Aquellos,
deguizquitzueten.
Que yo os lo haga , daguizquitzuedala,
&c.
Imperf. Yo os los hicieſſe , neguizqui-
tzuen. Aquèl , ceguizquitzuen. Noſo-
tros guenguizquitzuen. Aquellos ,
ceguizquitzueten.
Que yo os los hicieſſe , neguizquitzue-
la , &c.
Si yo te los hago , hiciere , badaguizqui-
tzuet. Si aquèl , badaguizquitzue. Si
noſotros , badaguizquitzuegu.Si aque-
llos , badaguizquitzuete,
Si yo os los hiciera, baneguizquitzue. Si
aquèl , baleguizquitzue. Si noſotros,
baguenguizquitzue. Si aquellos , bale-
guizquitzuete.
Si yo os los pudiera hazer , albaneguiz-
quitzue. Si aquèl, albaleguizquitzue,
&c.
Si yo os los puedo , y pudiere hazer, al-
badeguizquitzuet. Si aquèl , albade-
guizquitzue. Si noſotros , albadeguiz-
quitzuegu. Si aquellos , albadaguiz-
quitzuete.
Yà yo os los pudiera hazer , baneguiz-
quetzue. Ya aquèl , baleguizquetzue.
Yà noſotros , baguenguizquetzue. Yà
aquellos , baleguizquetzuete. Y eſta
terminacion en tzue , haze tambien
tzute.
Tranſitivo à la tercera perſona de plu-
ral , y acuſativo ſingular.
Imperat. Hazſelo à ellos , eguiyec , egu-
yen , eguiyezu, eguizquiec , eguizquie-
zu. Hagaſelo aquèl , beguiye. Hazed-
ſelo , eguiyezue.
Preſ. Yo ſe lo haga à ellos , daguiedan,
daguiotedan. Tu , daguiezun , daguio-
zuten. Aquèl , daguiyen , daguioten.
Noſotros , daguiyegun , daguiotegun.
Voſotros , daguiyezuten , daguiozue-
ten. Aquellos , daguiyeten, daguiote-
ten.
Que yo ſe lo haga à ellos daguiotedala.
&c.
Imperf. Yo ſe lo hicieſſe à ellos , negui-
yen,
yen , neguioten. Tu , cenguiyen , cen-
guioten. Aqèl ,ceguiyen , ceguioten
Noſotros , guenguiyen , guenguioten.
Voſotros , cenguiyeten , cenguioteten.
Aquellos , ceguiyeten , ceguioteten.
Que yo ſe lo hiieſſe à ellos , neguiyela,
neguiotela , &c.
Si yo ſe lo hago , y hiziere à ellos , ba-
daguiyet , badaguiotet. Si tu, badagui-
yezu , bada guiozute. Si aquèl , bada-
guiye, badaguiote. Si noſotros , bada-
guiegu , badaguiotegu. Si voſotros,
badeguiyezue, badaguiozuete. Si aque-
llos , badaguiyete , badaguiotete.
Si yo ſe lo hiziera à ellos , baneguiye, ba-
neguiote. Si tu , bacenguiye , bacen-
guiote. Aquèl, baleguiye, baleguiote.
Noſotros, baguenguiye, baguenguiote.
Voſotros , bacenguiyete , bacenguiote-
te. Si aquellos, baleguiyete, baleguio-
tete.
Si yo ſe lo pudiera hazer à ellos , albane-
guiye, albaneguiote, &c.
Si yo ſe lo puedo , y pudiere hazer à
ellos, albadaguiyet, albadaguiotet. Si
tu, albadaguiyezu. Si aquèl, albada-
daguiye , albadaguiote.Si noſotros ,
albadaguiyegu , albadaguiotegu.Si
voſotros, albadaguiezute, albadaguio-
zuete. Si aquellos , albadaguiyete, al-
badaguiotete.
Yà yo ſe lo pudiera hazer à ellos, bane-
guiyeque , baneguioquete. Yà tu , ba-
cenguieque, bacenguioquete. Yà aquèl,
baleguiyeque, baleguioquete. Yà noſo-
tros , baguenguiyeque , baguengioque-
te. Yà voſotros , bacenguiyequete, ba-
cenguioquetete. Yà aquellos , balegui-
yequete, baleguioquetete.

Tranſitivo de la miſma perſona, y acuſa-

tivo de plural.
Imper. Hazſelos tu à ellos , eguizquiyec,
en , eguizquiyezu , eguizquiotec, en,
tezu , eguiozcatec , en , tezu. laga
ſelos aquèl, beguizquiye, beguiozcate,
beuizquiote. Hazedſelos voſotros,
eguizquiezue, eguizquiotezue , egui-
ozcatezue. aganſelos aquellos , be-
guizquiyete , beguiozcatete , beguiz-
quiotete.
Preſ. Yo ſe los haga à ellos, daguiozca-
tedan , daguizquiotedan. Tu ſe los ha-
gas , daguiozcatezun , daguizquiote-
zun. Aquèl , daguiozcaten , daguiz-
quioten. Noſotros , daguiozcategun,
daguizquiotegun.Voſotros, daguiozca-
zueten , daguizquiotezuen. Aquellos,
H A.
415
daguizquioteten, daguiozcateten.
Que yo ſe los haga à ellos, daguiozcate-
dala, &c.
Imperf. Yo ſe los hizieſſe à ellos , negui-
ozcaten , neguizquioten. Tu , cengui-
ozcaten , cenguizquioten. Aquèl , ce-
guiozcaten, ceguizquioten. Noſotros,
guenguiozcaten , guenguizquioten.
Voſotros, cenguiozcateten, cenguiz-
quioteten. Aquellos , ceguiozcateten,
ceguizquioteten.
Que yo ſe los hizieſſe à ellos, neguioz-
catela, neguizquiotela, &c.
Si yo ſe los hago a ellos , badaguiozca-
tet, badaguizquiotet. Si tu , badagui-
ozcatzute , badaguizquiotzute.Si
aquèl, badaguiozcate, badaguizquio-
te. Si nolotros , badaguiozcagute, ba-
daguizquiogute. Si voſotros , bada-
guiozcatzutete , badaguizquiotzute-
te. Si aquellos , badaguiozcatete, ba-
daguizquiotete. Item badaguiyedaz,
badaguiyezuz, badaguiyez, badagui-
yeguz , badaguiyezuez , badaguiye-
tez.
Si yo ſe los hiziera à ellos, baneguiozca-
te , baneguizquiote. Si tu , bacenguioz-
cate , bacenguizquiote. Si aquèl, ba-
leguiozcate, baleguizquiote. Si noſo-
tros , baguenguiozcate , baguenruiz-
quiote. Si voſotros , bacengiiezcie te.
bacenguizquiotete. Si aquellos , bale
guiozcatete , baleguiz quiotete. Item
baneguiyez , baneguiyezte , bacengui-
yez, baleguiyez, &c.
Si yo ſe lo pudiera hazer à ellos , allane-
guiozcate, albaneguizquiote, &c.
Si yo ſe los puedo , y pudiere hazer à
ellos , albadaguiozcatet, aleadaguiz-
quiotet. Si tu , albadaguiozcatzute,
albadaguizquiotzute. Si aquèl , alba-
daguiozcate, albadaguizquiote. i noſ-
otros, albadaguiozcategux, albadaguiz-
quiotegu. Si voſotros, albadaguiozca-
tzutete , albadaguizquiotzutete.Si
aquellos , albadiozcatete, albadaguiz-
quiotete. Item por contraccſon , alba-
diozcatet , albadizquiotet, &c. Item
albadaguiedaz albadaguiezuz, alba-
daguiezaz, &c.
à Vo ſe los pudiera hazer à ellos, bane-
guizqueote , baneguiozcaquete. Yà tu,
bacenguizqueote, bacenguiozcaquete.
Yà aquèl, baleguizqueote, baleguio-
caquete. Yànoſotros, baguenguizqueo-
te, baguenguiozcaquete. , à voſotros,
bacenguizqueotete , baceuguiozcaque
tete. Yà aquellos , baleguizqueotete.
baleguiozcaquetete.
Tranſi
r
R A.
Tranſitivo à la primera perſona , ſiendo
ella miſma el acuſativo.
Imper. Hazme tu à mi miſmo , naguic,
in , naguizu.

Hagame aquèl , naguí.

Hazedme vos , naguizute , naguizue.

Haganme ellos , naguite.

Preſ. Tu me hagas , hic, euc, naguiaan,
zuc , zeuc naguizun. Aquèl me haga,
naguian. Voſotros me hagais , nagui-
zuen , naguizuten. Aquellos me ha-
gan , naguiten.
Que tu me hagas , naguiaala , naguizu-
la , &c.
Imperf. Tu me hizieſſes , nenguizun.
Aquèl me hizieſſe, nenguien. Voſotros
me hizieſſeis , nenguizuen, nenguizu-
ten. Aquellos me hizieſſen , nengui-
ten.
Que tu me hizieſſes , nenguizula , &c.
S tu me hazes à mi miſmo , baneguic,
in , banaguizu. Si aquèl , banagui. Si
voſotros , banaguizute. Si aquellos,
banaguie , guite.
Si tu me hizieras à mi miſmo, banenguic,
in , banenguizu. Si aquèl , banengui.
Si voſotros , banenguizue , guizute. Si
aquellos , banenguite.
Si tu me pudieras hazer à mi miſmo , al-
banenguic , nenguizu , &c.
Si tu me puedes , y pudieres hazer, alba-
naguic , in , albanaguizu. Si aquèl,
albanagui. Si voſotros , albanaguizu-
te. Si aquellos , albanaguite.
Yà tu me pudieras hazer à mi miſmo,
banenguiquec , en , banenguiquezu.
Ya aquèl , banenguique. Ya voſotros,
banenguiquezute. Yà aquellos, banen-
guiquete.
Tranſitivo à la perſona hi, eu, con lamiſ-
ma eſpecie de tranſicion.
Yo te haga à tì miſmo , aguidán. Aquèl,
aguiánñ. Noſotros , aguigún. Aquellos,
aguiten , aguiyen.
Que yo te haga, aguidala. Aquèl, aguia-
la , &c.
Imperf. Yo te hizieſſe, neguiaan. Aquèl,
eguiaan , enguiaan. Noſotros , guen-
guiaan. Aquellos , enguiaaten.
Que yo te hizieſſe , neguiaala , nengui-
aala , &c.
Si yo te hago à ti miſmo , baaguit. Si
aquèl , baagui. Si noſotros , baagui-
gu. Si aqueſlos , baaguie , baaguite.
Siyo te hiziera , baenguit. Si aquèl, ba-
H A.
engui. Si noſotros, baenguigu. Siaque-
llos , baenguite.
Si yo te pudiera hazer , albaenguit , &c.
Si yo te puedo , y pudiere hazer, albaa-
guit , &c.
Yà yo pudiera hazerte, baenguiquet. Y
aquèl , baenguique. Yà noſotros , ba-
enguiquegu. Ya aquellos , baengui-
quee.
Tranſitivo à la perſona , zu , zeu.
Yo te haga, zaguitzadan, zaguidazan.
Aquèl , zaguitzan. Noſotros , zagui-
tzagun. Aquellos , zaguitzaten , za-
guitzeen.
Que yo te haga , zaguitzadala , &c.
Yo te hizieſſe , cenguitzadan , cengui-
dazan. Aquèl , cenguitzan. Noſotros,
cenguitzagun. Aquellos , cenguitza-
ten , cenguitzeen.
Que yo te hizieſſe , cenguitzadala, &c.
Si yo te hago , bazaguitzat , bazagui-
daz. Si aquèl , bazaguitza. Sl noſo-
tros, bazaguitzagu. Si aquellos , baza-
guitzate.
Si yo te hiziera, bacenguitzat. Si aquèl,
bacenguitza. Si nòs , bacenguitzagu.
Si aquellos , bacenguitzate.
Si yo te pudiera hazer , albacenguitzat,
&c.
Si yo te puedo , y pudiere , albazagui-
tzat , &c.
Yà yo pudiera hazerte , bacenguitza-
quet. Yà aquel , bacenguitzaqu
noſotros , bacenguitzaquegu. a aque-
llos , bacenguitzaquete.
Tranfitivo à la perſona , gu , gueu.
Imper. Gaguizu , gaguizuz , haznos.
Gaguiz , haganos. Gaguizue , zute,
hazednos. Gaguiye , hagannos.
Preſ. Gaguizun , nos hagas. Gaguigun,
nos haga. Gaguizuten, nos hagais. Ga-
guiguten , nos hagan.
Que tu nos hagas , gaguizula , &c.
Imperf. Tu nos hizieſſes , guenguiguzun.
Aquèl , guenguigun. Voſotros , guen-
guizuten. Aquellos , guenguiguzuten.
Que tu nos hizieſſes,guenguiguzula, &c.
Si tu nos hazes , bagaguizu. Si aquèl,
bagaguigu. Si vòs , bagaguiguzute. Si
aquellos , bagaguigute.
Si tu nos hizieras baguenguiguzu. Aquèl,
baguenguigu. Vòs , baguenguiguzute.
Aquellos , baguenguigulte.
Si tu nos pudieras hazer, albaguecnguigu-
zu, &c.
A.
Si tu nos puedes , albagaguiguzu. S
aquèl, albagaguiz. Si vòs , albagagui-
guzute. Si aquellos , albagaguizte.
Ya tu nos pudieras hazer , baguengui-
que@guzu. Aquèl, baguenguiquegu. Vòs,
baguenguiqueguzute. Aquellos , ba-
guenguiquegute.
Tranſitivo à la perſona zeuee, zuec.
reſ. Yo os haga , zaguitzatedan. Aquèl,
aguitzaten. Nòs , zaguitzategun.
Ellos , zaguitzateten. Item zaguizte-
dan , zaguizten , zaguiztegun , za-
guizteen.
Que yo os haga , zaguitzatedala.
Yo os hizieſſe, cenguitza@tedan. Aquèl,
cenguitzaten. Nòs , cenguitzategun.
Ellos, cenguitzateten. Item cenguiz-
tedan , cenguizten, &c.
Que yo os hizieſſe, cenguitzatedala, &c.
i yo os hago , bazaguitzatet. Aquèl,
bazaguitzate. Nos, bazaguitzategu.
Ellos , bazaguitzatete.
Si yo os hiziera , bacenguitzatet.Si
aquèl, bacenguitzate. Si nòs , bacen-
guitzategu. Si ellos , bacenguitzatete.
Si yo os pudiera hazer , albacenguitza-
tet, &c.
Si yo os pudiere, albazaguitzatet, &c.
Yà yo pudiera hazeros , bacenguitza-
quetet. Yà aquèl , bacenguitzaquete.
Yà noſotros , bacenguitzaquegute. Yà
aquellos , bacenguitzaquetete.
Eſtas ſon las prodigioſas , irregulares di-
ſerencias de el verbo eguin , y ſirven
de terminaciones de el activo en vn
dialecto Y no vàn todas, porque no
es facil acordarme de ellas.

Hazer , con ahinco , y continuar algo,

equin. Lat. Inſtanter facere , vrgere.
Vtiene eſtos anomalos. quió, za-
quitza, proſigue tu en lo que eſtas. Za-
quitzate, proſeguid.
Quien tal haze, que tal pague, el que la
hiziere, que la pague, daguienac da-
rizola.
Eſtàr haziendo algo en general , veaſe
eſtr.

Hazme reìr, farragarria, barregarria.

Lat. Riſus populi.

Hecho , eguiña. Lat. Factus.

Hecho , acoſtumbrado , oitua. Lat. Aſ-

ſuefactus.
Dàrlo por hecho, eguintzat eman. Lat.
Faclum ſupponere.

Hacha , de cera, eſcozuya. Lat. Fax, cis,

cereus.
A.
r7
Paje de hacha, arguizaiquida. Lat. Aſ-
ſecla facem præferens.

Hachazo, de cera, ezcozuicada, de cor-

tar , aizcorada, aizcolqueta. Lat. Fa-
cis , vel ſecuris ictus.

Hachear , aizcoraz ebaqui. Lat. Eecuri

ſecare.

Hachero , eſcozuilea. Lat. Lychnuchus.

Hachero , el atalaya, veaſe.

Hacheta , ezcozuichoa. Lat. Facula de

cortar, aizcorachoa. Lat. Parva ſecuris.

Hacho, hachon, zuciá, ſuciá. Lat. Faſ-

ciculus pice oblitus.

Hàcia, adverb. veaſe cia.

Hacienda , es de el Baſcuence acienda,

aciendea, aciendoa , y ſe dixo de acien
doa, doaya, dote , prenda , regalo de
ſemillas , y ſon las que fructificando
hazen la hazienda. Lat. Agri , rura,
res familiaris , opes.

Hacimiento de gracias , veaſe accion de

gracias.

Hacina, viene de el Baſcuence aciá , ſe-

milla, y es la que contienen los hazes,
que ſe amontonan. Gabilla, pilla. Lat.
Faſciculorum ſtrues.

Hacinador , gabillaria , pillaria. Lat.

Acervator.

Hacinar , amontonar, veaſe.

Hadas , hadadas , lo miſmo que hechi-

ceras , veaſe.

Hadador , aſmatzallea , aztiya , paá-

tueſalea.

Hadar , aſmatu , patua eſan. Lat. Fata

canere.

Hadado, aſmatua. Lat. Vaticinatus.

Bien hadado , mal hadado , patu onecoa,
patu gaiſtocoa. Lat. Bene , vel male
fortunatus.

Hado, en Latin fatum, viene de el Baſ-

cuence patua, que ſin duda ſignifica lo
miſmo , pues deſeandole à vno buena
fortuna , decimos Jaincoac patu one-
coa zaguitzala , edo eguin zaitzala.

Hadrolla , engaño en comprar , y ven-

der, es de el Baſcuence abrolla , que
ſignifica lo miſmo, y abrolla , es ſin-
cope de abre boilla, abere boilla, gi-
ro , ù circulo de beſtias , y ganados
porque las trapazas ſon comunes en
comprar , y vender las beſtias , y co-
nocidas ſus tachas las vàn vendiendo
à otros, y aſsi giran de vnos en otros.
Lat. Fraus, dis.

Haiz , eſtado proprio de qualquier pia-

neta , es de el Baſcuence aiz, que ſig-
nifica , tu eres el miſmo que eres, co-
mo lo es el planeta quando eſtà en ſu
haiz , y no , quando no lo eſtà. Lat.
tatus
g
ar8
A.
Status proprius planetæ.

Hala, interj. oles. Lat. Heus.

Halagador , balacaria , palacaria. Lat.

Qui blanditur, mulcet.

Halagar, balacatu, palacatu. Lat. Blan-

diri.

Halago, es de el Baſcuence balacua, pa-

lacua, que ſignifica lo miſmo. Lat. Blan-
ditiæ.

Halagueñamente, balacutiró, palacuti-

ro. Lat. Blandè.

Halagueño, balacutia , palacuduna. Lat.

Blandus.

Halaguero , antiquado, halagador.

Halcon , ave de rapiña , eſpecie de gavi-

lan , mirotza. Lat. Falco, nis.

Halconear , mirar con altivèz , goitiro

beatu, beguiratu. Lat. Elatè circumſ-
picere.

Halconera , mirozteguia. Lat. Falcona-

rium.

Halconero , mirotzaya , mirotzaina. Lat.

Falconarius.

Halcyon , paxaro , ondarchoria. Lat. Hal-

cyon.

Halla, lo miſmo que falda, veaſe.

Haldas en cinta , magalac guerrian. Lat.

Ad opus ſe accingere.
De haldas , ò de angas , arret zarret,
quer edo zucen. Lat. Per fas , vel ne-
fas.

Haldear, andar de priſſa las que tienen

faldas, magalgiraca ibilli. Lat. Præpro-
pere, ac ſy rmate ſtrepente progredi.

Hlaldada , alt oaldia. Lat. Quantum ſi-

nus capit.

Haldudo , faldudo , altzoduna , magal-

duna. Lat. Sirmate inſtructus.

Halecho , veaſe helecho.

Halicto , eſpecie de Aguila , itſaſarra-

noa. Lat. Haliæctus.

Halifa, Califa, entre los Arabes , ſucceſ-

ſor en el miniſterio , aguintari ondo-
rengoa, halifa. Lat. Chalifa.

Halito, huelgo, aliento, veanſe.

Hallador , arquitzallea , idorotzallea.

Lat. Inventor.

Hallar, arquitu, idoro, cauſitu, ediro,

eriden. Lat. Invenire.

Hallarſe, eſtàr, egon. Lat. Eſſe.

Hallado, arquitua, &c. Lat. Inventus.

Hallazgo, arquidea , idorogoa. Lat. In-

ventio.

Hallazgo, albricias, veaſe.

Hallullo , pan cocido en el hogar ſobre

la ceniza , ſupequia. Lat. Subcineri-
tius panis.

Hamadryades , nymphas de las ſelvas,

veaſe nymbas.
H A.

Hambre, goſea , amia : hambrecanina,

janiza, goſe amorratua. Lat. Famcs,
dira fames.

Hambre , tiempo de hambre , goſetea.

Lat. Fames , is.

Hambrear , tener hambre, goſetu. Lat. Fa-

me premi. Tengo hambre , goſe naiz,
goſea det, goſetu naiz. Lat. Llurio.

Hambriento, goſetia, goſeac illa. Lat. Fa-

melicus.

Hambron , goſetitzarra. Lat. Eſurio, nis.

ampa , brabata , baladronada, veanſe.

Hampon , huero , arroa. Lat. Ventoſus.

Hanega , veaſe fanega.

Hanzo , alegria , plazer, es voz antiqua-

da , pero es Baicongada , ant. oa , an-
tza , y ſigniſica parecer , ſemejanza,
ſemblante. Lat. Hilaritas.

Hao , ahao , hala , veanſe.

Haragan , viene de el Baſcuence , aroya,

que ſignifica lo miimo, y de aroi i an
ſer haragan , ſe tomò el nombre , y
aroya pudo dezirſe, ò de ara oya allì
eſta la cama , y el deicanlo , que es à lo
que aſpira el haragan : ò de aroa tem-
ple , ſazon , y no la quiere perder el
haragan trabajando. roya , alperra,
nauia. Iat. Dcſes, idis , iners , tis.

Haragancia , aroiueria , alperqueria.

Lat. Inertia , dcſidia : lo miimo es ha-
ragania.

Haraldo , veaſe heraldo.

Harapo , ſe dixo de harrapo , y eſto de

arra , arrapea Baſcongado , lo que ſe
coge con las vñas , y dedos corvos,
cono lo que ſe rompe de vn veſtido,
y ſe llama harapo. Tambien puede ve-
nir de aldaropea , contrahido à hara-
po , y aldaroa ſignifica la deſigualdad
de el veſtido , v pea lo baxo. Lat. La
cinia pendens.

Harbar, hazer las coſas de priſa , es ſin-

cope de aribar , y eſte viene de el Baſ-
cuence aribatu , veaſe aribar. Laſ-
terca, urdurica euin. Lat. Turbulen-
ter, ac feſtinato efficere.

Harija , el deſperdicio de la harina en

el molino, viene de jaria traſtrocadas
las letras , y jaria ſignifica lo que ſe
derrama, de jario. lrinjaria. Lat. Pol-
len , nis.

Harina , iriña, irina. Lat. Farina.

Harinero, el que la vende , irin ſaltza-

llea. Lat. Farinarius.

Harinero, el ſitio, irinteguia, iringuela.

Lat. Farinarium.

Harinero , cedazo, veaſe.

Harmaga , uda ſiiv ſtre, aſta bortuſaya.

Lat. Ruta ſylveſtris.
Harmonia,
R A.

Harmonìa , aloſia , bozaroquia , harmo-

nia. Lat. Harmonia.

Harmonioſo , aloſitſua, aloſiduna, boza-

roquitſua. Lat. Harmonicus.

Harnero , lo miſmo que cribo , veaſe.

Haron , lo miſmo que haragan, y de aro-

ya Baſcongado.

Haronear , haraganear , aroitu. Lat. De-

. .
arpa , arpea , de arra , arrac dedos
corvos , y pea baxo. Item atzaparra
las vñas de los dedos , y garra , y la
garra miſma : y porque ſe toca con los
dedos encorvados, y ſus vñas ſe le diò
el nombre de arpa , arpea. Lat. Cy-
thara , lyra.

Harpa , la garra , acabamos de explicar

ſu origen atzaparra. Lat. Ungues
aduncæ.

Harpa , ave de rapiña , mirantza. Lat.

Harpa.

Harpar, cortar en puntas , ciaztatu, cia-

ca epaqui. Lat. Variè cuſpidare.

Harpar , arañar, atzapartu. Lat. Ungui-

,
Baſcongada , arpeoa , y con el miſmo
origen que harpa , y ſe le diò el nom-
bre , por el oficio de arrapear, ò arra-
par , ò agarrar. Lat. Harpago , nis.

Harpillera, es voz Baſcongada arpillera,

y ſe dixo de pillera , que principal-
mente ſignifica el hilo torcido , para
coſer , y de ar , ari , hilo. Lat. Stupea
lodicula.

Harpiſta , arparia , arpiſta. Lat. Citha-

ra dus.

Harpon , ſe dixo de harpa , en el ſentido

de garra , y viene de el Baſcuence ar-
poya , archa , archea. Lat. Harpago,
nis.

Harpya , ave de rapiña con cara huma-

na , y otras fabulas , arpia , y puede
ſalir de el Baſcuence el Latin harpya.

Harrapiezo, lo miſmo que harapo, y con

ſu miſmo origen , veaſe.

Harre , con que ſe avivan las beſtias, arre

arri: à los bueyes, ayo, ayorra, aida.
Lat. Age.

Harrear , arrecatu , ayotu , aidatu. Lat.

Agere.

Harriero , mandazaia, mandazaina. Lat.

Agaſo.

Hartar , aſé. Lat. Satiare , ſaturare.

Hartar , haſta faſtidiar, iguitu. Lat. Faſti-

dire.

Harto , part. aſea , igiitua. Lat. Satur,

ſaturatus.
H A.
1

Hartazgo , aſealdia. Lat. Saturatio.

Harto , mucho , aſco , aſqui , franco,

franqui. Lat. Sufficiens, abundans, ſa-
tis , abundè.

Hartura , aſea, aſealdia. Lat. Saturitas.

Haſta, de lanzas, picas, &c. lanaga. Lat.

Haſta.

Haſtas de toro , &c. adarrac. Lat. Cor-

nua.

Haſta , aun , are antepueſto , ere , bere

z
yac , etſayac ere, arerioac bere alaba-
tzen deue , daue , dute.

Haſta , algun lugar , eraño , raño. Si el

nombre ſe acaba en conſonante , era-
ño , Madrid , Parìs , ondar , bazter,
Madrideraño , Fariſeraño, ondarre-
raño , bazterreraño. Si en vocal , ra-
ño , Sevailla , eche , ceru , Sevillara-
ño , echeraño , Ceruraño. En el plu-
ral , etaraño, echeetaraño , bazterre-
taraño. Lat. Uſque. Haſta donde? Mo-
raño?

Haſta aquì , onaño , onaraño haſta all,

arañó haſta ai , orraraño , orraño
haſta arriba , goraño ; haſta abaxo, be-
raño.

Haſta algun tiempo , raño , eraño , con

la diſtincion pueſta v. g eguerdi, arra-
ts , eguerdiraño , haſta el medio dia,
arratſeraño , haſta la noche. Lat. Ad,
uſque ad. Tambien ſe dice artean, co-
mo eguerdi arteun , &c.

Haſta ahora , oraindaño , oraindaraño,

oraño , oraindo : haſta oy , gaurdaño,
gaurdaraño , egundaño, egundo : haſta
mañana , biar artean , biardaño, biar-
daraño.

Haſta el año paſſado , igazdaño , igaz-

daraño.

Haſta eſte año , aurtendaño , aurtenda-

raño.

Haſta quando ? noiz artean ? noiz arte-

raño.

Haſta otra vez , urren artean , arte-

raàño.

Haſta, , con las acciones de el verbo , ar-

tean , arteraño , haſta morir , illar-
tean , ilarteraño , haſta rebentar , le-
rreguin artean.

Haſta ahora no, ademàs de los de arriba,

oraindaño ez, c. oraindic ez, orain-
dican ez , oraindio ez , oraindiocoan
ez.

Haſta, arteraño, y en el dialecto Labor-

tano por contraccion , eino.

Haſta que , artean , arteraño. Lat. Do-

ntc.
Haſta
zo
I A.

Haſta que venga, datorren artean , haſta

que muera , ildedin artean. Y ſe ante-
ponen comunmente , aliqueta , ari-
queta , ahaliqueta.

Haſta no mas, ecin gueyagoraño. Lat. Ad

ſummum uſque.

Haſtial , de el crucero , la pared, que ha-

ze frente à la otra , guruzbeſaco betor-
. Lat. In Eccleſia, aut Templo pro-
nai latus interius.

Haſtiar , enhaſtiar , faſtidiar , veanſe.

Haſtil, mango de hachas , azadones , &c.

quirtena , eſcutoquia , lanaga. Lat.

Haſtile.

Haſtilla , ezpala, zumequia. Lat. Aſſula.

Haſtillazo , ezpalcolpea. Lat. Aſſulæ

ictus.

Haſtio , nazcá , nag , iguya. Lat. Faſti-

dium.

Haſtio , veaſe faſtidioſo.

Hataca , cucharon de palo , que ſirve

en la olla , zuruntzalia. Lat. Rudi-
cula.

Hateria, hato, proviſion de Paſtores para

vna ſemana, otamena , arzai-bitanza,
aſteco janaria. Lat. Cibaria paſtorum.

Hatero, hatuzaya, otamenaria. Lat. Paſ-

tor cibaria conducens.

Hato , ropa , veſtido , jazcai bilgoa, ſo-

ñecoen loturá. Lat. Veſtium ſarcina.

Hato , rebaño , es de el Baſcuence Labor-

tno hatua que ſignifica lo miſmo,
veaſe gre.

Haya , arbol , pagoa , fagoa , y de aqui

el Latino fagus.

Hayal , agadia , fagadia. Lat. Fagu-

tal , is.

Haz , faz , aldegaña , el rebès , alderan-

cia.

Haz , faz , auſquia , aurquea. Lat. Fa-

cies.

Haz , manojo de trigo , leña , &c. ſortá,

aldaca , ſendorra , azautoa , zama,
azaoa. Lat. Faſcis. Viene de el Baſcuen-
ce aza.

Haz mayor , que ſe compone de otros

menores , gabicoa , gabilla , lotura.
Lat. Faſcis maior.
En haz , y en pa , gucien erara. Lat.
Omnium conſenſu.

Haza , el campo ya ſegado , en que aun

eſtàn los hazes de las ſemillas , viene
de el Baſcuence azaoa , ò de aciá ſe-
milla , ò de azá berza , y vna haza de
trigo entonces es mas hermoſa , quan-
do eſtà en berza , galaza. Lat. Seges,
ger.

Hazaleja , lo miſmo que fazaleja, veaſe.

Hazana , aiguamente fazaña , es voz

A.
Baſcongada , y ſe dixo de ats aliento.
y zañá nervio fuerte , y la hazaiña es
vn hecho de aliento, y nervio. JBaza-
ña , azaa , eguitatea. Lat. Facinus.

Hazañeria , melindre, afectacion de mie-

do en coſas de poca importancia , aza-
ñeria , erguelqueria. Lat. Inanis oſten-
tatio timoris.

Hazañero , azañaria , erguela , erguel-

caria. Lat. Inanis timoris oſtentator.

Hazanñoſamente , azañoſquiro , eguita-

tezquiro. Lat. Strenuè.

Hazañoſo , azañotſua eguitatetſua.

Lat. Strenuus.

Hazcona , veaſe azcona.

r
..La o

He , he aquì , ona emen , ara emen : he

allì , ara an. Lat. En, ecce.

He cer Lat Quid

Hebdomada , ſemana hebdomadario,

ſemanero , veaſe.

Heben , eſpecie de vba blanca , machuri

bat. Lat. Uva ſic vulto dicta.

Heben , inutil, deſpreciable, charra. Lat.

Inutilis.

Hebilla , es voz Baſcongada , y ſe dixo,

de eſpilla , esbilla , de es , eſtau apre-
tar , y bil bildu , recoger , ò coger , y
la hebilla es para recoger , y apretar,
ebilla , pindola , burlá. Lat. Fibula.

Hebillage , ebilladia. Lat. Fibularum ap-

paratus.

Hebillar , ebillatu. Lat. Fibulare.

Hebra , de hilo , lana, &c. albiñoa, ſan-

tza , zuntza , chuncha. Lat. Filum.

Hebra , brizna de carne , izpia , chun-

chá. Lat. Fibra.

Hebraico , Hebreo , ebreoarra , e

breotarra. Lat. Hebraicus, Hebræus.

Hebraiſmo en el hablar , Jebreotarren

hitzera. Lat. Hebraiſmus.

Hebrero , veaſe ebrero.

Hecatombe , ſacrificio de cien bueyes,

abreundea. Lat. Hecatombe.

Hechizeria , ſorguinqueria , gaizquin-

queria. Lat. Maleſicæ artes.

Hechizero , ſorguiña gaizquiguiña.

Lat. Veneficus.

Hechizero , ſe dize de el que con ſu her-

moſura , voz , c. ſe gana las volun-
tades , choragarria , arrigarria. Lat.
Pellector , allector.

Hechizar , ſoreztatu , ſorreguin , gaiz-

quindu. Lat Maleficijs lædere.

Hechizar , ganar voluntades , choratu,

arritu. Lat. Pellicere.
Hechizo,
E.

Hechizo, ſorá gaizquiña. Lat. Venefi-

cium , maleficium.

Hechizo, atractivo , choragarria, arri-

garria. Lat. Pellectio , allectio.

Hechizo , lo que eſtà hecho à propoſito,

berariaz eguiña. Lat. Factitius.

Hecho, accion bien , ò mal executada,

eguindea , eguicaria. Lat. Factum, fa-
cinus.

Honmbre bien hecho, liraña. Lat. Egre-

gia forma.
De hecho, izatez, eguitez. Lat. Re ipſa.
En hecho de verdad, izatez, ta eguitez.
Lat. Re, & veritate.

Hechura , eguitura , eguitea.

eſfectio.
Lat. Factio,

Hechura, la obra , eguitura. Lat. Opus,

eſſectus.

Hechura, forma, figura , ichura, aguiá.

Lat. Forma , figura. Tenemos vn mo-
do de refrin , echura bay, ta queme-
nic ez , y lo aplicamos a los que tie-
nen mucha oſtentacion , y no tienen
ſuſtancia.
Eſſo no tiene, ò no lleva hechura, hori
eſtá eguinquizuna. Lat. Non id fieri
poteſt.

Heciento, que tiene heces, liyatſua. Lat.

Fæculentus.

Hedentina , hedor , hediondez , quira-

tſa , qnuindua , querua , uſai gaiſtoa.
Lat. Fætor, putor.

Heder , quiratſa, &c. ecarri , con los

irregulares dacart , dacarzu, c. que
ſe pueden vèr en la palabra traher.
Lat. Fetere
Eſtar hediendo, uſandua egon. Lat. Fæ-
tere.

Hediondo , quiraſtua, quindua, queru-

tua , uſandua. Lat. Fetidus , puti-
dus.

Hazerſe , ponerſe hediondo , quiraſtu,

quindu, quindutu , querutu, uſandu.
Lat. Fetidum fieri.

Hegira, veaſe Egira.

Helada , izoztea , izotza , leyá, leya-

tzea, gelá , ormá , gelatzea, uorma,
iormatzea. Lat. Gelu.

Helar, izotza, leya, uorma eguin, izoz-

tu , leyatu , iormatu. Lat. Selare.

Helarſe , ormatu, izoztu, &c. con termi-

naciones de el neutro. Lat. Gelari, ge
lu rigere.

Helecho , planta , garoá , iñaſtorra,

iratzea. Lat. Felix , cis.

Helena , eſpecie de meteoro , lo miſmo

que ſantelmo , veaſe.

Helga, lo miſmo que armella, veaſe.

Helgado, antiquado , el que tiene dien

E.
1
tes deſiguales.

Helgadura , antiquado, la deſigualdad de

los dientes.

Helioſcopio , eſpecie de lechetrezna,

veaſe eſta voz.

Heliaco, orto heliaco de vn aſtro, eguz-

quipetic irten , ta aguertzea. Ocaſo
heliaco, eguzquipean ezcntatzea. Lat.
A

Helice en la Arquitectura, lo miſmo que

eſpira.

Helioſcopio , en la Optica , eguzquia

icuſteco beacaya. Lat. Helioſcopium.

Heliotropio, veaſe giraſol.

Helxine, yerba, veaſe parietaria.

Hematites , piedra , odolcarra. Lat. He-

matites.
N.

Hematoſo, odoltzea, odoltzeduna. Lat.

Hematoſus.

Hembra , en el ganado ovejuno , cabru-

no, urruza. Lat. In ovibus , & capris
femina.

Hembra, es voz Baſcongada embra , em-

brea , y ſe dixo , ò de eman berea , ſin-
copado en embrea , y ſignifica dàr lo
que es ſuyo: ò de eme beroa, ſincopa-
do en embra , y ſignifica hembra , que
yà eſta caliente , y encendida, y es
quando concibe. En general el Baſ-
cuence à la hembra llama emea, y al
macho arrá: y ſolo en cmpoſicion
ſe aplica à la muger, emacumea, emaz-
tea, emaztequia : y la voz embra no
la vſamos en los animales. Lat. Fe-
mina.

Hembra de corchetes , itſaſcaen emea.

Lat. Orbiculus vncini.

Hemencia , antiquado , vehemencia ; he-

menciar , hazer con ahinco ; hemen-
cioſo , vehemente.

Hemina, veaſe emina.

Hemispherio , boillerdia. Lat. Hemiſ-

phærium.

Hemiſtichio , biurſerdia. Lat. Hemiſti-

chium.

Hemorrhoidas , lo miſmo que almorra-

nas.

Hemorrheo , hemorrhoida , ſerpezuela

de veneno horrible , odalcaria. Lat.
Hemorrhois.

Henchimiento, betandea, betaldia. Lat.

Impletio.

Henchir, viene de el Baſcuence anchit.

andichit , que ſignifica muy graude,
como lo es comunmente , lo que ſe và
hinchando. Beté betatu. Lat. Implere.

Henchido , betea betatua. Lat. lmpletus.

Hendedor , picatzallea, arrallatzalea,

áiiza-
E.
zatitzallea. Lat. Qui findit.

Hendedura , cirritua , irriñartea , pi-

tza, arracá , etendura. Lat. Rima.

Hender, pitzatu, arracatu, arrallatu,

idiqui. Lat. Findere.

Hendido , pitzatua , arracatua. Lat.

Fiſus.

Hendrija , cirrituchoa , &c. Lat. Ri-

mula.

Henil , beluzteguia. Lat. Fenarium.

Heno, belucea. Lat. Fenum.

Henogil, lo miſmo que cenogil, veaſe.

Heñir, ſobar la maſſa, veaſe ſobar.

Hepatica , yerba , la miſma que lichen,

veaſe.

Heptachordo en la Muſica, zazpigueya.

Lat. Heptachordum.

Heptachordo, ò ſeptima menor, zazpiu-

rria. Lat. Heptachordum minus.

Heptagono , zazpaldea , zazpaurquea.

Lat. Heptagonum.

Her, antiquado, lo miſmo que hazer.

Heraldico, lo que pertenece al Rey de

Armas , eraldetarra , eraldearra. Lat.
Fecialis , le.

Heraldo , Rey de Armas, es voz Baſcon-

gada , eraldoa, que ſignifica lo miſmo,
y ſe dixo de eraldea, que quiere dezir
razon , y porque la hazian , teſtifica-
ban , y defendian de varios modos , ſe
les diò el nombre de eraldos. Ni es
neceſſario ir à los heroes, y otras hiſ-
torias , à buſcar el origen de eſta voz.
Lat. Fecialis.

Herbage, belardia, bedardia, belartza,

bedartza. Lat. Herba.

Herbagero, arrendador de las yerbas, be-

lartaria , bedartaria. Lat. Herbarum
conductor.

Herbajar, paſtar los ganados, belartatu,

bedartatu. Lat. Herbas depaſcere.

Herbax , texido antiguo , belarroyala.

Lat. Herbacea tela.

Herbazal, belartza, bedartza. Lat. Ager

herboſus.

Herbero , antiquado , forragero , belar-

guillea. Lat. Pabulator.

Herbolario , botanico , belardazaria.

Lat. Herbariæ rei ſtudioſus , botanicus.

Herbolario, extravagante, farragarria,

barregarria. Lat. Ridiculus homo.

Herboſo , belartſua , belartia, belardu-

na, bedartſua, &c. Lat. Herboſus.

Herculeo , erculeſarra. Lat. Hercu-

leus.

Hercules , enfermedad, lo miſmo que epi-

lepſia.

Heredad, tierra, que ſe cultiva , hurra,

ſoroa, alorra. Lat. Fundus , prædium,
ager,
I E.

Heredad, lo miſmo que herencia, veaſe.

Heredamiento , ſignifica la tierra, y he-

rencia.

Heredar, guruzcuitu, primutu. Lat. Hæ-

reditatem , adire , jure hæreditario , in
bona alterius ſuccedere.

Heredado , primutua , &c. Lat. Hæredi-

tate functus.

Heredero , primua , guruzcuya. Lat.

Heres.

Heredero , preſuntivo , primu ſiunta.

Lat. Hæres præſumptus.
Derecho de tal heredero , ſiuntaſuna.
Lat. Jus hæredis præſumpti.

Heredero, coſechero, veaſe.

Hereditario , primuarra , guruzcuya-

rra. Lat. Hæreditarius.

Herege, fedatſaya, fedauslea, heregea.

Lat. Hæreticus.

Heregia, fedatſaigoa , fedauſtea, here-

gia. Lat. Hæreſis.
Eſta voz Griega hereſis , ſe tomò de el
Baſcuence ereſiá , con la qual ſignifi-
camos vn deſeo , y tema grande de ſa-
lir vno con la ſuya , con lo que ha eli-
gido , determinado, y dicho : y haere-
ſis en varias ſignificaciones , que tiene,
encuentra mucha analogia , y propor-
cion , en la que tiene la voz Baſconga-
da ereſia, como es facil declararlo.

Herejote , fedatſaitzarra , heregetza-

rra. Lat. Hæreticus magnus.

Herencia, primeza, guruzcuya. Lat. He-

reditas.
De herencia ſon aſsi , jatorriz dira ala.
Lat. Hæreditariè ita ſunt comparati.

Hereſiarcha , fedatſailena. Lat. lære-

ſiarcha.

Heretical, heretico, fedatſaitarra. Lat

Hæreticalis, hæreticus.

Heria , briva , gente de la heria , ſon

los xacaros, y baladrones , es voz Baſ-
congada , eria golpe , enſermo , enfer-
medad, erioa, muerte, y como muer-
tes , y golpes ſon el eſtrivillo de los
baladrones, por eſſo ſe llamaron gen-
te de la heria.

Herida, es voz Baſcongada , cuyo origen

acabamos de explicar. Lat. Vulnus.

Herida, llaga , zauria. Lat. laga, vul-

nus.

Heridor , eritzallea , zaurtaria. Lat.

Feriens , percutiens.

Herir, Caſtellano, y Latin vienen de el

Baſcuence , eria golpe , enfermedad,
y erioa muerte. Eritu. Lat. Ferire,
percutere.

Herir, haziendo llaga, zaurtu , zauri

tu: laſtimando algo , arrazatu. Lat.
Vulne
H E.
Vulnerare , ſauciare.

Herido , eritua , zaurtua , arrazatua.

Lat. Percuſſus , vulneratus.
A pendon herido , leyaca , eyaca. Lat.
Certatim , contentiosè.

Hermanable, anaitarra. Lat. Fraternalis.

Hermanablemente , anaitarquiro , ana-

yeraro, anaiguiſá. Lat. Fraternè.

Hermanar , ,hazer à vno hermano de

otro , anaitu. Lat. In fratem adoptare.

Hermanar , hazer à vna hermana de otro,

arreb@atu. Lat. Sororem alterius facere.

Hermanar, hazer à vna hermana de otra,

aizpatu , aiztatu. Lat. Sororem alte-
rius ſororis facere.

Hermanado , anaitua , arrebatua , aiz-

patua. Lat. Factus , frater , ſoror.

Hermanar , conformar , vnir eraqui-

datu, elcartu. Lat. Conformare , con-
jungere.

Hermandad , hermanazgo anaidea:

ſi es de hermana entre si , aizpadea.
Lat. Fraternitas.

Hermandad , conformidad , eraquida,

elcartea. Lat.Conformitas, fraternitas.

Hermandad , Cofradia , veaſe.

Hermanear , norbaiti anai deitzea. Lat.

Fratris nomine appelare.

Hermano , anaya , anagea , neuea. Lat.

Frater , germanus. Hermanos entre si,
ſenideac.

Hermana de el hermano , arreba , de la

hermana , aizpa , aizta. Lat. Soror.

Hermano de leche , ugatzanaya , uga-

tzarreb@a , ugatzaizpa. Lat. Collacta-
neus , ei ; nca , eæ.

Hermano de el trabajo , veaſe ganapan.

Hermaphrodita , el de ambos ſexos , vea-

ſe androgeno.

Hermita , veaſe Ermita.

Hermoſamente , ederqui, ederto , galan-

qui, galanto, poliqui, polito. Lat. Pul-
chrè , venuſtè.

Hermoſear , edertu , galantu , ederqui-

E

Hermoſo , ederra , galanta , polita , ſ-

choa. Lat. Pulcher , venuſtus, formoſus.

Hermoſura , edertaſuna , galantaſuna,

fichotaſuna. Lat. Pulchritudo , venuſ-
tas.

Hernia , potramiña, potreria. Lat. Her-

nia.

Heroe , hombre famoſo , de immortal fa-

ma , humanta. Lat. Heros , cis.
Eſla voz , que la vſan Griegos , y Lati-
nos , viene de el Baſcuence eroa , loco
de atrevido , y en las hazañas de los
Heroes huvo mucho de eſſo.
H E.
@ y

Heroicamente , humantaro , humanti-

quiro. Lat. Heroicè.

Heroicidad, humantadea, humantaſuna.

Lat. Heroica fortitudo.

Heroico , humantacoa. Lat. Heroicus.

Heroina, muger famoſa, humanteſa. Lat.

Heroina , æ , herois , dis.

Herpes , maizanrrea , ſuſterra , legue-

na. Lat. Herpes , is.

Herrada , viene de el Baſcuence edarra,

que ſignifica lo miſmo , y edarra eda-
rrea , es ſincopa de edabrea, y quiere
dezir el que da de beber al ganado, de
edan beber , y abrea ganado y tam-
bien edan beber , y arra terminacion
indicativa de poſſeſſion , lugar , vezin-
dad. Edarra, edarrea, uſulla, ſulla.
Lat. Situla.

Herradero, donde ſe ſeñalan los ganados

con hierro , ù ſello ardiendo , viene de
el Baſcuence erra , erre quemar , y la
terminacion Caſtellana. Errateguia.
La. Locus pecoribus inurendis.

Herrador , perratzallea , erazlea. Lat.

Quadrupedum calceator.

Herradura , perrá , erazcaya. Lat. Solea

ferrea.

Herrage , buſencaya. Lat. Ferrea muni-

menta.

Herramental, el artifice de herramientas,

voz antiquada , es de el Bacuence,
errementaria. Lat. erramentarius.

Herramental , bolſa en que ſe lleva lo ne-

ceſſario para herrar los caballos , pe-
rrazorroa. Lat. Saccus ferramentorum
ad calceandos equos.

Herramienta , erremienta , burnilanca-

ya. Lat. Inſtrumenta ferrea.

Herrar , guarnecer de hierro , burnizta-

tu , burdinztatu. Lat. Ferro munire.

Herrar , las caballerìas , perratu , eran

ſi. Lat. Soleas ſerreas affigere.

Herrar , ſeñalando el ganado, y los eſcla-

vos , erraquindu. Lat. Notâ inurere.

Herren , alcacer , gargar belarra. Lat.

HFordeum viride.

Herreñal , garagar belarraren lurra,

ſoroa. Lat. Ager hordeo viridi ſatus.

Herreria, la oficina grande, en que ſe fun-

de el hierro , ola , oleá, burniela , bur-
dinola. Lat. Ofſicina ferraria.

Herreria menor , en que ie ſunde , y tra-

baja por menor, olachoa. Lat. Ofic. na
ferraria minor.

Herreria , en que ſe pule el hierro , y es

ſin las maquinas de las herrerias gran-
des , erremettariteguia , burniquinz-
teguia. Lat. Taberna ferraria.
El oficio de herrerìa burniquintza.
bn@du-
E.
burdinquintza. Lat. Opificium ferri.

Herrero, en las herrerias grandes olagui-

zona , en las de tienda , errementaria.
Lat. Faber ferrarius.

Hlerrero , el oficial principal en las her-

rerias grandes , arotza , que tambien
ſe, llama macero y aora chiquitza-
llea.

Herrero , otro que llaman tirador , igue-

lea.

Herrero, otro que llaman, fundidor, ur-

tzallea.

Herrero , otro que llaman apreſtador,

meallea.

Herreruelo , veaſe ferreruelo.

Herrcruelo , vn paxarito , que llaman

tambien cerrojillo , chiquirriſa. Lat.
Paſſerculus ſic vulgo dictus.

Herrete de agujeta, ualmearen ciaconda.

Lat. Acicula.

Herrojo , antiquado , cerrojo.

Herron , vna rodaja de hierro con aguje-

ro en medio , burniboilla. Lat. Orbita
ferrea.

Herronada , picotada , mogorcada. Lat.

Roſtri ictus.

Hcrrumbre , erdoya , ordoya , uguerra.

Lat. Ferrugo.

Herrumbroſo , erdoitſua, ordoitſua, er-

ditia , ordoitia. Lat. Ferruginoſus.

Hervero, lo miſmo que tragadero, veaſe.

Es voz EBaſcongada , erberá, y ſe dixo
de erach , erachi bera , hazerlo baxar
abaxo , y es lo que haze el tragadero.

Hervidero , iraquindea , iraquigoa. Lat.

Ebullitio.

Hervir , iraquin. Lat. Fervere , ebullire.

Eſte verbo iraquin tiene ſus irregula-
res , y ſon los ſiguientes.
Preſ. diraquit , diraquic , in , diraqui-
zu , diraqui , hiervo, hierves, hierve:
diraquigu , diraquizue , diraquite,
hervimos , hervìs , hierven. Dicenſe
con la afirmacion ba antepueſta, quan-
do en el Caſtellano viene el ya , v. g.
badiraqui , yà hierve.
Imperf. niraquien , ceniraquien , cira-
quien , yo hervìa , hervìas , hervſa:
gueniraquien , ceniraquiten, ciraqui-
ten , herviamos , herviais , hervìan.
Opt. preſ. raquidala , diraquizula,
diraquiela , que yo hierva, tu , aquèl,
cc.
Imperf. Baniraqui , baceniraqui , bali-
raqui , ſi yo liirvicra , tu , aquèl , ba
gueniraqui , baceniraquite , balira-
quite. Si hirvieramos nòs , vòs , ellos.

Hervicnte , hirviente , diraquiena , ira-

quiia. Lat. Fervens.
E.

Hervido , iraquiñu. Lat. Fervefactus.

Hervor, iraquiña, iraquindea. Lat. Fer-

vor.

Hervoroſo , veaſe fervoroſo.

Heſitacion , aſpeſa , zalanza. Lat. Hæ-

ſitatio.

Heterodoxo , veaſe herege.

Heterogenco , deſſemejante, veaſe.

Hetica , enfermedad , ſequerea , idorbe-

ria. Lat. Hectica.

Hetico , ſequeretua , idorberitua , idor-

beria. Lat. Hecticus.

Hazerſe , ò ponerſe hetico , ſequeretu,

idorberitu. Lat. Hecticà affici , labo-
rare.

Hexachordo , ſexta mayor , en la Muſi-

ca, ſeigueya. Lat. Hexachordum majus.

Hexachordo, ſexta menor , ſeiurria. Lat.

Hexachordum minus.

Hexaedro , en la Geometrìa , ſeigana.

Lat. Cubus , exaedrum.

Hexagono , en la Geometrìa , ſeialda,

ſeiaurca. Lat. Hexagonum.

Hexapeda , ſeyoinquia. Lat. Hexapeda.

Hez , hezes , liac , ondaquinac , lapá.

torticá , tortiquea. Lat. Fex , fecis.
rr

Hi , en lo antiguo , hijo, hi de puta, hijo

de puta.

Hicocervo , hircocervo , es el verbi gra-

cia de vn impoſſible , y lo miſmo que
chimera , veaſe.

Hidalgamente , leñunquiro, noblequiró.

Lat. Generosè , ingenuè.

Hidalgo , aguiriduna , leñuntia, noblea.

aitonen ſemea, Lat. Nobilis, ingenuus.

Hidalguia , aguiria , leñuna , jatorri

lacia Lar. oblta, e-

Hiedra , untzá. Lat. Hedera.

Hiedral , untzeta , untzaga. Lat. Hede-

rarum locus.

Hiel , beazuna , beaztuna , ugormiña.

Lat. Fel , llis.

Hiel de tierra , yerva , veaſe centaurea.

Hielo , izotza , ormá , leya , gelá. Lat.

Gelu.

Hiema , en los arboles , motea. Lat. Gem-

ma.

Hiema de huevo , gorringoa. Lat. Vitel-

lus.

Hiema de el dedo , atzondá. Lat. Digiti

ſummum.

Hiema , el medio , lo mejor de vna coſa,

erdi , erdia. Lat. Medium , meditul-
lium.
Hierar
H I.

Hierarchia , veaſe Gerarchia.

Hierba , belarra, bedarra. Lat. Herba.

Hazerſe , y llenarſe de yerba, belartu,

bedartu. Lat. Herbeſcere , herbis im-
plere.

Hierba buena , la de las huertas , bata-

, mendá , y de aquì el Latino men-
tha, æ.

Hierba buena ſilveſtre, aſtamenda , y de

aquì menthaſtrum.

Hierba, eſtrella, izarbelarra. Lat. Co-

ronopus.

Hierba piogera , zorribelarra. Lat. Her-

ba pedicularis.
La mala hierba crece mucho , aci da lo-
lloá , nola belar gaiſtoa. Lat. Lolium,
ut ajunt, facile creſcit.

Hiernalmente, ſuiguiſá. Lat. Ad modum

generi.

Hiernar, ſuitu. Lat. Generum fieri.

Hiernecillo , ſuichoa. Lat. Generculus.

Hierno , ſuyá. Lat. Gener, i.

Hieroglyphico, veaſe geroglphico.

Hierro metal, burnia, burdina. Lat. Fer.-

rum.

Hazerſe , convertirſe en hierro , burnitu,

burdindu. Lat. In ferrum verti.
iga, vano preſervativo contra el aojo,
begaizquena. Lat. Amuletum contra
faſcinum.

Higa , aquella accion del puño cerrado,

con que ſe hace burla, atzartea. Lat.
Pugni inſerto pollice oſtenſio.
Diòole vna higa , azarte bat eguin cion.
Lat. Pugnum inſerto pollice oſten-
dit.

Higadillo, guibelchoa. Lat. Jecuſculum.

Higado, guibelá. Lat. Jecur, ris; hepar,

tis.

Higo, picoa. Lat. Ficus, ci.

Higo maduro, veaſe picaſfigo.

No ſe le dà vn higo , pico bat ezayo. Lat.
Flocci facit.
Pan de higos , picorea. Lat. Ficorum
maſſa.

Higuera, picoa, picotzea. Lat. Ficus.

Higueral , picoaga, picodia. Lat. Fice-

tum.

Hijada, &c. veaſe ijada.

Hijaſtro, lo mo miſmo que alnado, veaſe.

Hijo , ſemeá. Lat. Filius.

Hija, alaba. Lat. Filia.

Hijito, ſemecho; hijita, alabachoa. Lat.

Filiolus , filiola.

Hijo, mas generalmente, y tambien hija,

humea , y en compoſicion , cumea,
. g. andracumea, emacumea, &c.

Hijo de puta , putacumea. Lat. No-

thus, i.
1 .
as

Hijo de vecino, errico humea , erricu-

mea. Lat. Opiddi filius.

Hijo legitimo , hume legue-eracoa , ez-

contza-cumea. Lat. Filius legitimus.

Hijo natural, lotezcumea. Lat. Filius ex-

tra matrimonium ſuſceptus.

Hijo poſtumo , eortzumea. Lat. Poſthu-

mus.
Es muy hijo de ſu padre, aitaren eſcu-
tura@du. Lat. Patrem moribus refert.

Hijodalgo, veaſe hidalgo.

Hijuela, con que ſe enſancha lo que vie-

ne eſtrecho , laſai, naſaigarria. Lat.
Bractea.

Hijuela , cubierta de el Caliz , gauchu-

ria, calizaren eſtalquichoa. Lat. Pal-
la , æ.

Hijuela , zanja pequeña , que và à dàr à

otra grande , laſcumea. Lat. Parvum
incile.

Hijuela de particiones, bagoquia. Lat.

Quota hæreditas filiorum.

Hila, lo miſmo que hilera, veaſe.

Hila , cierta tripa delgada, eſté mee bat.

Lat. Lactes , ium.

Hila , accion de hilar, iruntza, irutea,

Lat. Actus nendi.

Hilas, para llagas, zauraltſiac. Lat. Fila.

obducendo vulneri.
A la hila, en hilera , erronca, errencá.
Lat. Ordine, ſerie.
Rilacha, es voz Baſcongada , ilacha, y
ſignifica pelo algo aſpero de ilé, yl-
chbá. Altſia , litſa. Yo pienſo , que
hila, hilas, tiene el miſmo origen Baſ-
congado, y tambien el Latino fila , y
aun pilum, el pelo.

Hilada , errencada, erroncada. Lat. Li-

nea.

Hiladillo , cadartzua. Lat. Filum ex.

bombycina aſperiore.

Hilador, donde ſe hila , iruleguia, iru-

lleteguia. Lat. Locus , in quo netur.

Hilandera , irullea, irulea , ardazlea.

Lat. Nendi perita.

Hilar, iruñ, irutea, ardazquetan egon,

eguin. Lat. Nere, fila ducere.
Arte de hilar, iruquintza, ardazqueta.
Lat. Nendi ars.

Hilado, iruña. Lat. Netus, ductus.

Hilado , el conjunto de lo que ſe hilò,

iruñaldia. Lat. Penſum netum.

Hilaracha , lo miſmo que hilacha, vea-

Hilaza, lo miſmo que hilado, veaſe.

Hilera , es voz Baſcongada , aunque no

la vſamos comunmente, y ſe dixo de
ilera , modo , ù forma de pelo, ù ca-
bello, que es ſeguido, y largo. Erren-
Hhh
cada,
1 I.
cada , andana , marcena , errondea.
Lat. Series , linea, ordo.

Hilo, ariá. Lat. Filum.

Hi o , torcido ya para coſer, pillera, fi-

llerá. Lat. Filum.

Hilo à hilo , aria bezala. Lat. Filatim.

Hilo de perlas , veaſe ſarta de perlas.

Hilo de pita , ari cbit mea, pitaren il-

launa egnin oi zana. Lat. Tenuiſſi-
mum filum.

Hilo laſſo, el de los zapateros , &c. que

es ſin torcer, arit@biurzaquea. Lat. Fi-
lum laxum.
Por el hilo ſe ſaca el ovillo, aria nolacó,
arilla alacó. Lat. Exungue leonem.

Hilvanr, es de el Baſcuence ilbana, que

ſignifica lo miſo , y ſe dixo de ile, y
bana: ilé , ille , ulé, pelo , cabello,
por cuya ſemejanza ſæ llamò hilo , y
baná , que entre otras coſas ſignifica
diſtincto , ſeparado , eſparcido , de.
donde dezimos banatu por eſparcir, y
ſeparar. Lat. Sutura laxior.

Hilvanar, ilbandu , ſurcuſatu. Lat. La-

xiore ſuturâ committere, firmare.

Hilvanado, ilbandua. Lat. Laxiore ſutu-

râ commiſſus.
incapie, oinquemena. Lat. Pedum ni-
xus.

Hincar, meter, clavar, viene de el Baſ-

cuence incatu , que ſignifica lo miſ-
mo ; y ſe dixo de oinca , a golpes de
pie, patadas, y lo que aſsi ſe metia, ò
clavaba ſe llamò oincatua, oincado, y
luego hincado generalmente : y de oin-
ca , que ſignifica a pie à pies golpean-
do, ſe dixo oincapie, juntando los dos
nombres, y de aqu hincapie. Lat. Fi-
gere.

Hincar la rodilla, hincarſe, poner la ro-

dilla en tierra , como ſi fuera pie , y
viene de oinca, como ſe ha dicho , y
por eſſo dezimos eſto en Baſcuence be-
launicatu , que es ſincope de belaun-
oincatu , que es hazer pies de las rodi-
llas. Lat. Genua flectere.

Hincado , clavado , incatua. Lat. Fi-

Xxus.

Hincado de rodillas, belaunicatua. Lat.

Genibus flexus.

Hincha , odio , enemiſtad, encono, vean-

Ea es ſincope de ilincba, que ſig-
rifica al tizo, aquel palo, ò pedazo de
tronco, que en el horno de el carbon,
aun no ha llegado à ſer carbon ; pero
manticne lo negro , y diſpueſto para
enccnderſe , y el humear mucho es
bueu ſymbolo de vn encono.
I.

Hincehadamenre , ſoberbiamente, goitiró,

agoranduro. Lat. Elatè, tumidè.

Hinchar , puztu , aicez bete , aunditu.

Lat. nfdare , tumefacere.

Hincharſe , aditu, anditu, y las ter-

minaciones de el neutro. Lat. Turge-
re , tumere.

Hinchado , puztua , anditua. Lat. Tu-

meftactus , tumens, tumidus.

Hinchazon , trunculloa , andigoa, andi-

@tſua. Lat. Tumor, inſlammatio.

Hinchazon , ſoberbia , antura , goitura,

goradea. Lat. Elatio, inflatio.

Hinieſta , lo miſmo que retama , veaſe.

Hiieſtra, antiquado , ventana.

lnojos , rodillas , veaſe.

Hinojo , planta , millua. Lat. Fænicu-

um.

Hintero , meſa para amaſſar el pan , mai-

ra, oramaya. Lat. Magis , s.

Hipar, zotindu, zopindu, zopiiña, zoti-

na eguin. Lat. Singultire.

Hipar por algo, veafe deſear mucho.

Hpo, ztiña, otiña, zopiña. Lat. Sin-

gultus , us.

Hpo, deſeo grande , veaſe.

Hipocentauro , monſtruo fabuloſo , zal-

diguizona , erdia zaldi, erdia guizon.
Lat. lippocentaurus.

Hipogrypho, animal fabuloſo, leoi, zal-

di, arrano, gucia batean. Lat. lppo-
gtryphus.

Hipomanes , veneno celebre, zaldipozo-

ya. Lat. Hippomanes.

Hipopotamo, animal feroz de el Nilo, y

otros rios grandes , ibaizaldia. Lat.
ippopotamus.

Hirſuto, illetſua, uletſua , zurdatſua,

latza Lat. Hirſutus.

Hiſca, liga para cazar paxaros , es de el

Baſcuence biſcá, que ſignifica lo miſ-
mo. Veaſe liga.

Hiſpaniſmo , Eſpañarren itzera. Lat.

Hiſpaniſmus.

Hiſpao, Eſpañarra. Lat. Hiſpanus.

Hiſtoria , condairá , eſagaroa , lempiz-

tea. Lat. Hiſtoria.

Hiſtoriador , condairalea , eſagarolea,

lempiztaria. Lat. Hiſtoricus.

Hſtorial, hiſtoriador, veaſe.

Hiſtoriar , condairatu , eſagarotu , lem-

piztu. Lat. Hiſtoriam texere.

Hiſtoriado , condairatua. Lat. Hiſtoria

narratus.

Hiſtorico , lo miſmo que hiſtoriador,

veaſe.

Hiſtorico , hiſtorial , lo que pertenece à

hiſtoria , condairarra , tſagarotarra,
lempiztarra. Lat. Hiſtoricu , a , um.
Hiſtorio
.

Hiſtoriographo , lo miſmo que hiſtoria-

dor.

Hiſtrion , Comediante , pudo averſe di-

cho de hiztrudion , voz Baſcongada,
ſincope de hiz dirudi on , y ſignifica
tantes , y aſsi el Baſcuence ſe apropria-
rà ſu voz hiztrudiona , de donde la
tomò el Latin , hiſtrio , nis.

Hiſtrionico , hiztrudiondarra. Lat. Hiſ-

trionicus.

Hita , clavos de hita, iltze, ultze buru-

baguea. Lat. Clavus ſine capite.

Hito , que divide los terminos , mugá,

mugarria. Lat. Terminus , meta.

Hito , juego de el tejo , ù herron , mu-

guiltza. Lat. Ludus metæ.
Dar en el hito , muguiltza jo , ſomatu,
aſmatu. Lat. Metam attingere.
A hito , modo adverbial, con permanen-
cia, hito ito artean. Lat. Indeſinenter.
De aqui ſe conoce , que la voz hito es
Baſcongada ; y ſignifica ahogo, y aho-
garſe ; y porque haſta alli llega , y no
paſa mas adelante el que ſe ahoga , ſe
llamò hito el termino , ù lindero , don-
de ſe acaban , y ahogan las juriſdicio-
nes. De aquì es queaquèl refràn ome-
ro@ hito ſaca zatico, contiene dos vo-
zes Baſcongadas, zatico , como ſe dirà.
en ſu lugar , y à hito ; y expliqueſe
como ſe quiſiere : porque ſies romero
ahito de ahitarſe , es de el Baſcuence
hitó , itó , y quiere dezir , que el ro-
mero bien comido , y harto , ſaca zati-
co para darſelo à otro ſi es romero à
hito de eſte modo adverbial , tambien
es de el Baſcuence, y quiere dezir, que
el romero que inſiſte pidiendopor pon-
deracion haſta ahogarſe , conſigue ſu
zatico.
Mirar de hito en hito , veaſe facha @ fa-
cha.
@
L ,

Hobacho , hobachon , naguitzarra. Lat.

Deſes , ignavrus. Eſta voz viene de el
Baſcuence obeatza , obeacha , de don-
de obacha , obacho , y ſignifica , mejor
eſtas aſsi tendido , y echado , expreſ-
ſion , que ſolemos dezir à los perezo-
ſos , que no quieren levantarſe de la
cama.

Hocicada , caida de hocicos , muſturia

Lat. Oris , aut vultus in terram impac-
tio.
O.
q7

Hocicar , Rozar la tierra , lurrá mutur-

catu. Lat. Roſtro terram egerere.

Hocicar , caer de hocicos , muſturiaz,,

auſpez , muſpez erori. Lat. Os in ter-
ram impingere.

Hocico , muturra, muſturra, muſturia,

muſtupilla. Lat. Roſtrum.

Hocicudo , muturduna , &c. Lat. Roſ-

tratus.

Hocino , inſtrumento para cortar ramas,

&c. codenea , ayotzá. Lat. Falx arbo-
raria.

Hocino , angoſtura honda en los rios, es

voz Baſcongada oſina , como ſe dixo
en la voz ahocinarſe , y ſignifica eſſo
miſmo , y donde ay muchos hocinos ,
oſinaga. Lat. Profundiores fluminis
loci.

Hociquillo , muiſturra , mutyura , mu-

turchoa , &c. Lat. Parvum roſtrum.

Hogaño , aurten. Lat. Hoc anno.

Hogar, ſucaldea, ſubatea. Lat. Focus, lar-

ris.
ogaza , pan muy grande , viene de el
Baſcuence ogatzarra , oguitzarra,
que ſignifica lo miſmo , de oguia pan,
V tzarra terminacion aumentativa.
Tambien pudo dezirſe de ogazaya,
que ſignifica pan de ſalvados , y anti-
guamente el pan de ſalvados , es el que
ſe llamaba hogaza , ò de ogui gazá,
pan inſulſo. Lat. Panis grandior.

Hoguera , gargorria , ſucarra. Lat. Ro-

gus , incendium.

Hoja de arbol , &c. oſtoa, oſtroa , orria.

Lat. Folium , frons , dis.
Llenarſe de hoja , oſtotu , oſtratu , orri-
tu , orriztatu, hoſtatu , oſtoztatu. Lat.
Frondere , frondes effundere.

Hoja de metal , menaſt orria. Lat. Brac-

tea.

Hoja , cuchilla de la eſpada , ezpata-

ren ciorria. Lat. Gladius ſine capulo.

Hoja de lata , latorria. Lat. Orichalci

lamella.

Hoja de papel , plama, plamea. Lat. Fo-

lium.

Hojaldrar , gantzoratu. Lat. Placentas

efformare.

Hojaldrado , gantzoratua. Lat. In pla-

centam efformatus.

Hojaldre , gantzorea. Lat. Placenta.

Hojaraſca , hojas caidas , orbela. Lat. Fo-

lia deeidua.

Hojaraſca , llaman los guapos à la eſ-

pada.

Hojear vn libro , plamatu , plameatu.

rum evohviere, lbr iola ve-
Hhh iojoſo,
.
R O.

Hojoſo , oſtotſua , orritſua. Lat. Fron-

doſus.
ojuela , hojita , oſtocho , orrichoa. Lat.
RParvum folium.

Hojuela de maſſa, ora oſtoa. Lat. Cruſtu-

lum edulium.

Hola , interjeccſon , es de el Baſcuence,

oles , ola , que ſiguifica lo miſmo. Lat.
Heus.

Hola , por modo de admiracion , olal@ez.

baicican ! Lat. Hem!

Holan , en Andalucìa , es lo miſmo que

el lienzo cambray , veaſe.

Holanda , tela , olandá. Lat. Carbaſus

hollandicus.

Holandilla , olandilla, eume licurtatua.

Lat. Lintea tela tincta.

Holgadamente , laſai laſai , naſai , na-

ſai , aiſa, laſaiquiro,naſaiquiro. Lat.
Amplè , laxè.

Holganza , quietud , repoſo , aſantza,

aiſaera. Lat. Requies.

Holganza , laſaidea , laſaitaſuna , na-

ſaidea , naſaitaſuna. Lat. Laxitas.

Holganza , bolgura , holgueta , veaſe.

Holgar , holgarſe , y no trabajar , joſta-

tu , doſtatu , jaitatu. Lat. Quielcere,
feriari.

Holgar , alegarſe , poztu , bozcariotu,

atſeguiñ artu. , pozic egon. Lat. Gau-
dere , lætari.
Me huelgo de , me huelgo que, atſeguin
det , y tambien nai det chit.
ldos à holgar , zoazte joſtatzera. Lat.
Rte , hilaritati indulgete.

Holgado , joſtatua , &c. Lat. Quietus,

exhilaratus.

Holgado , ancho, aiſa, laſai, naſai. Lat.

Laxus.

Holgazan , alperra, lantſaya. Lat. Deſes.

Holgazanear , antiguamente , holgazar,

alperquerian ibilli , egon , alpertu.
Lat. Deſidem , inertem fieri.

Holgazanerìa , alperqueria, lantſaigoa.

Lat. Deſidia , incrtia.

Holgin, hechicero, veaſe. Dixoſe de ſor-

guin Baſcongado, que ſignifica brujo,
y hechicero.

Holgon , joſtallua. Lat. Hilaritati indul-

gens.

Holgorio , holgueta, lo miſmo que.

Holgura , diverſion , joſtaeta , joſtaque-

ta. Lat. Hilaritas.

Holgura , anchura , veaſe holganza.

Hollar , oñaztu , oñeztatu , ondicatu,

calcatu. Lat. Calcare.

Hollado , oñaztua. Lat. Calcatus.

-aa.
H O.

Hollin , quedarra. Lat. Fuligo , nis.

Holliniento , quedartſua. Lat. Fulignmo-

ſus.

Holocauſto , danerrea. Lat. Holocauſ-

tum.

Homarrache , veaſe moharrache.

Hombracho , guizatzarra. Lat. Vaſtus

homo.

Hombre , guizona. Lat. Homo.

Pobre hombre , guizagaiſoa. Lat. Miſel-
lus homo.

Hombre ruin , de nonada , &c. guiza-

charra, guizon chatarra , dollorra,
preſtueza. Lat. Homo diobolaris , im-
probus , nullius pretij.

Hombre de bien , guizon preſtua. Lat.

Vir probus.

Hombre de verdad , guizon ciná, cin ci-

. Lat. Homo verax , fidelis.

Hombre de veras , gui, on mená. Lat.

Homo gravis , conſtans.

Hazerſe hombre , guizondu. Lat. Homi-

nem fieri.

Hecho hombre , guizondua. Lat. Factus

homo.

Hombrear , hazer fuerza con los hom-

bros , ſoiñaquin , ſorbaldaz jaſo , in-
dar eguin. Lat. Humeris ſuſtinere.

Hombrear , quererſe igualar à otro hom-

bro con hombro , berdin izan nai. Lat.
Parem alicui ſe oſtentare.

Hombrear , querer los mozitos parecer

hombres , guizon irudi nai. Lat. Vi-
rum ſe oſtendere.

Hombrecillo , hombrezuelo , guizacha-

rra. Lat. Homuncio , homnctlus.
Iombrillo de camila , aquella ſuerza ,
que ſe echa ſobre el hombro , ſoiña-
aen ſendacaya , ſendagarria. Lat. u-
buculæ ad humeros aſſuta lacinia.

Hombro , ſolbarda , b@eſaburua , ſoiña,

ſoina. Lat. Humerus.

Hombron, guizon andia , guizatzarra.

Lat. Magnus vir.

Hombruno, lo que pertenece à hombre,

guizatarra. Lat. Virilis.

Hombruno , lo miſmo que ſobacuno,

veaſe.

Home, antiquado., hombre.

Homecillo, enemiſtad, odio, veanſe.

Homenage, ſervidumbre, en que ſe conſ-

tituye la perſona libre, por los bieues
que recibe : es voz Baſcongada omena-
gea, que ſignifica lo miſmo, y ſe dixo
de onmeneage, que ſignifica poteſtad,
y dominio fundado en el bien , ù favor
hecho , de meneá poteſtad, dominio,
y on bien: y el homenae dà al bien-
hechor eſta poteſtad, y dominio. Si ſe
mira
O.
mira de parte de el que aſsi ſe ſomete à
la ſervidumbre , omenagea , viene de
onmenaquea, onmeneague, y ſignifica
ſin dominio, y poteſtad por bien. Lat.
Homagium.

Homicida, homiciano, guicerallea, gui-

cerailea, guizon hiltzallea. Lat. Ho-
micida.

Homicidio , guiceriltza, guicerioa, hil-

tzecá , guizoniltzea. Lat. Homici-
dium.

Homilia , minzoquia. Lat. Homilia.

Homiliario , minzoquiteguia. Lat. Ho-

miliarium.

Homiliſtas , minzoquilaria. Lat. Homi-

lias faciens.

Hominicaco , guizacharra. Lat. Homun-

culus.

Homogeneidad, ſemejanza, veaſe.

Homogeneo, ſemejante , veaſe. Lat. Ho-

mogeneitas , homogeneus.

Homoſogo, ſemejante , veaſe. Lat. Ho-

mologus.

Honda de tirar piedras, ubalarria, aba

llá. Lat. Funda.

Hondarras , hezes , es voz Baſcongada,

ondarra , condarra, ondaquina. Lat.
Fæces.

Hondazo, golpe de honda, y tiro, aba-

llada. Lat. Fundæ jactus, ictus.

Hondero , ubalarcaria, aballaria. Lat.

Funditor , fundibularius.

Hondo , es vozBaſcongada ondoa, ù hon-

doa , y ſignifica vniverſalmente el fin,
y cabo de vna coſa, y luego ſe aplica
en particular à otras coſas que tienen
ſemejanza en la ſignificacion. Hondo
adjetivo es ondatſua , ondarra. Lat.
Profundus, altus.

Hondon , ondoa , ondoya. Lat. Fundum.

Y de aqui dezimos hundir, y hundir-
ſe , ondatu.

Hondonada, ondoa, ondoyada. Lat. Pro-

funditas.
Lo hondo de vn plato , &c. zacona, cho-
cona. Lat. Cavum.

Hondonero , antiquado , hondo , y pro-

fundo.

Hondura, ondura , ondoa , ondoya. Lat.

Profunditas , profundum.

Honeſtad, antiquado, honeſtidad.

Honeſtamente, oneſqui, oneſtó, oneſqui-

. Lat. Honeſtè.

Honeſtar, oneſquitu , oneſtatu. Lat. Ho-

neſtare.

Honeſtidad, honeſtaſuna. Lat. IHoneſtas.

Honeſto, eſta voz , y ſus derivados ante-

cedentes, en Latin, y Caſtellano , vie-
nen de elBaſcuence oneſtoa, que ſigni
I O.
y
fica lo miſmo , y ſale ò de oneuſtea,
de oneſtea. Si de oneuſtea, quiere de-
zir, que es bueno tenerla, tomarla , y
aſsirſe de ella , y quadra eſto grande-
mente à la honeſtidad, de on bueno, y
eutſi euſtea tener, tomar, aſsir. Si de
oneſtea , que es infinitivo declinable de
onetſi, ſignifica el amar, y ſer amado,
y la honeſtidad es amable , y ſe haze
amar. Oneſtoa, oneſtea. Lat. Honeſtus,
a, um. Puede tambien ſer ſincope de
oniriztea, y ſignifica parecer bien por
lo agradable , y nada parece mejor,
ni es mas agradable , que la honeſti-
dad.

Hongo, fruto ſilveſtre de la tierra, viene

de el Baſcuence ontoa , ontyoa. Lat.
Fungus. Ay varias eſpecies , que ſe co-
men , v. g. fuera de el onto , gureto,
guibelurdin, &c. Y en general à todas
ſe llama perrechicua.

Honor, el Caſtellano, y Latin ſon de el

Baſcuence onorea, y ſincopado onrea,
onra, que ſignifica lo miſmo. Viene de
on-@or, y quiere dezir, que ahì eſt el
bien , la decencia, y provecho , y de
cierto ſe cifran en el honor. quitan-
do el Latin al adverbio or la termina
cion Baſcongada , hizo ſu nombre ho-
nor. Onorea , ohorea , onra , onrea.

Honorable , onoragarria , onragarria,

ohoragarria. Lat. Honorabilis.

Honorario , onoreduna , onraduna , oho-

reduna. Lat. Honorarius.

Honorificamente , honorablemente , oo-

ragarriro , onragarriro , ohoragarri-
ro. Item onoreguiller, &c. Lat. Ho-
norificè.

Honoroficencia , onoroquintza , onra-

quintza, ohoraquintza. Lat. Honori-
ficentia.

Honorifico , onoreguillea , y tambien

onoretſua. Lat. Honorificus.

Honra , es voz Baſcongada, veaſe honor.

Honras , veaſe exequias.

Honradamente, onragarriro , &c. Lat.

Honoratè, honorifice.

Honradez , onraera. Lat. Nativa probi-

tas.

Honrador, onoratzallea , onoreguillea,

onratzallea , onraguillea , ohoratza-
lea, ohoraguillea, onoraria , onraria.
Lat. Honorator, honorificus.

Honrar, onoratu , onratu , ohoratu. Lat.

Honorare, honore afficere.

Honrado , onoratua, onratua , ohoratua.

Lat. Honoratus.

Honrilla , onorechoa, onrachoa. Lat. Ho-

nor.
Honro
O.
Ayo

Honroſamente , lo miſmo que bonrada-

mente.

Honroſo, onoretſua, onratſua. Lat. Ho-

norificus.

Honrudo , onoretia, onratia , onraza-

lea. Lat. Honoris tenax.

Honſario , cavador , aitzurlea. Lat.

Foſſor.

Hopa , cierta veſtidura, como ſotana cer-

rada, viene de el Baſcuence opa, que
ſignifica cola , y porque las opas arraſ-
tran comunmente , ſe les diò el nom-
bre. Soñeco lucea. Lat. Tunica talaris.

Hopalanda , es voz Baſcongada , com-

pueſta de opa cola, y landa exterior,
y de fuera , y quadra à la falda , que
arraſtra , vg. la de los Eſtudiantes,
opalanda. Lat. Caudata tunica.

Hopear , menear la cola , opa erabilli,

buztanari eraguin. Lat. Caudam mo-
movere.

Hopo , rabo, cola de mucho pelo, como

la de la zorra , viene de el Baſcuence
opa , que ſignifica lo miſmo. Opa,
buztan, uletſua, illetſua. Lat. Cau-
da piloſa.
Seguir el hopo, es ſeguir à alguno, como
el galgo el hopo de la zorra , jarrai,
jarraitu. Lat. Inſequi.
Sudar el hopo , es coſtar mucho : bolver
el hopo, es huir, eſcapar, veanſe.

Hque , lo miſmo que alboroque, veaſe.

Hora, ordua , orená. Lat. Hora.

Què hora es? cer ordu da ? cer oren
da? Lat. Quota hora eſt
Por horas eſpero , &c. ordu oro, ordutice
ordura, &c. Lat. In horas.
A buena hora , à mala hora viene, mugo-
nean , mugonez dator , mugaitzean,
mugaitzez dator, ordu gaiſtoan , don-
guean , dator, &c. Lat. Tempeſtivè,
intempeſtivè advenit.
Anda en hora mala, zoaz ordu gaiſtoan,
zori gaiſtoan, oren gaitzean. Lat. Abi
in malam rem.
En buenhora venga v. md. ordu onean,
zori onean datorrela. Lat. Fauſtè ac
feliciter ad veneris.
A la hora, luego, bereala, bertati. Lat.
Statim.
Sea en buen hora, biz orrela, biz naiba-
dezu. Lat. Sit ita.

Hora ſea eſto , hora eſſotro , naiz au

dala , naiz hori. Lat. Modò hoc ſit,
modò iſtud.

Horadar , zulatu. Lat. Perforare.

Horadado , zulatua. Lat. Perforatus.

Horado , zuloa. Lat. Foramen.

Horario , perteneciente à hora , orduta-

R O.
rra , orentarra. Lat. Horarius.

Horca de delinquentes, viene de el Baſ-

cuence urcá , que ſignifica lo miſmo,
urcá , urcamendia. Lat. Furca.
Señor de horca , y cuchillo , urcamen-
deco Jauna. Lat. Dominus meri mix-
ti imperij.

Horca de perros , cerdos , y antiguamen-

te de los eſclavos , lepurca, cherri ba-
lleſta, zacurballeſta, &c. Lat. Colla-
ris furca.

Horca , de cargar, ſardea. Lat. Merga, æ.

Dexar horca , y pendon en la corta de
los montes , mondorretan tantayac
utzi. Lat. Arborem , abſciſſis reliquis,
ramo principe relinquere.

Horcajadura, iſtartea, iſturcá. Lat. In-

terfæmineum.

Horcajarſe, iſtartetu, iſturcatu, zálca-

co jarri. Lat. In modum viri equitan-
tis ſedere.

Horcajo de mulas para arar , lepurca.

Horchata , orchata. Lat. Potio, ſucco ex

amygdalis , nucleiſque melopepponis,
& ſaccharo compoſita.

Horcon, horca grande, urcatzarra de

ſoſtener las ramas , urculloa , urchu-
lloa. Lat. Furca grandior.

Hordiate , bebida , garagarredaria. Lat.

Ptiſana.

Horizontal , marboillarra. Lat. Hori-

zontalis.

Horizonte, marboilla. Lat. Horizon , tis.

Horma, es voz Baſcongada , orma, que

en ſu primera ſignificacion quiere de-
zir pared, ò tapia hecha ajuſtadamen-
te, y por eſſo ormaechea à la caſa fa-
bricada de tales paredes , y tapias,
y ormaiztegui , contraccion de ormae-
chetegui, parage de caſas fabricadas de
tales tapias, y paredes. Deſpues ſe apli-
cò à lo que ſervia de ajuſtar otra coſa.
Lat. Paries.

Horma de zapatero , orma , moldola,

zoncaya. Lat. Forma, modulus calcei.

Hormento , antiquado, fermento, leva-

dura.

Hormero , ormaguillea. Lat. Formarum

opifex.

Hormiga , chingurria , chindurria, chi-

naurria. Lat. Formica.

Hormigo, meneſtra, de avellanas macha-

cadas , pan rallado , y miel , que tam-
bien ſe llama hormiguillo , uryoztia.
Lat. Pulmentum ex pane ſriato, melle,
& pinſitis avellanis.
Hormigan.
O.

Hormigor argamaſſa de piedra menuda,

cal , y betun , arcoſcarca. Lat. Maſſa
ex lapillis calce , ac bitumine.

Hormiguear el cuerpo, atzalez chindur-

tu , chingurtu. Lat. Formicare.

Hormiguero , chingurtza , chindurtza,

@chingur , chindurtoquia , chinaurte-
guia Lat. Formicarum antrum.

Hormiguilla, chingurchoa, &c. Lat. Par-

va formica.

Hormiguillo de caballos , y mulas, oiña-

tzalea, oinchindurtia. Lat. In ungulis.
equorum formicatio.

Hornabeque , es voz Baſcongada , orna-

bequea , que ſignifica lo miſmo , y ſe
dixo de ormabecoa , pared , ò fabrica
inferior , que defiende otraſuperior.
Lat. Munimen cornuum.

Hornacho , hornachuela , el hueco que

queda en los montes , ſacandoſe pie-
dra , vena , &c. luzuloa , arrobi-zu-
loa. Lat. Cavum , i.

Hornada , lo que de vna vez ſe cuece , y

cabe en el horno , labaldia. Lat. For-
nacula , æ.

Hornage , labeſaria. Lat. Pretium pro

pane coquendo.

Hornaguera , carbon de piedra , arrica-

tza. Lat. Lapis carbuncularius.

Hornaza , ſuteguia. Lat. Fornax , cis.

Hornazo, pan amaſado con huevos, man-

teca , &c. oparrauztia. Lat. Panis bu-
tyratus cum ovis.

Hornear , labazaitzea. Lat. Furnariam

exercere.

Hornecino, lo miſmo que baſtardo, veaſe.

Horneria , labazaiquintza. Lat. Furna-

ria , æ.

Hornero, labazaya, labezaina. Lat. Fur-

narius.

Hornija , arbaztac, abarrac. Lat. Furna-

ria ligna , ramalia pro furno.

Hornilla , en las cocinas , ſupequia. Lat.

Fornacula.

Hornilla de palomar, uſacabia. Lat. Co-

lumbarum nidus.

Hornillo , labechoa. Lat. Fornaculus.

Hornillo de polvora en las minas , ſuau-

Horno labea. Lat. Furnus. Con que ſe

limpia , y barre , adaroa. Lat. Everri-
culum.

Horoſcopo , veaſe aſcendente.

Horquilla urculloa urchulloa. Lat.

Furcilla.

Horrendo , veaſe horrible.

Horreo , alteguia. Lat. Horreum.

Horrero , alteguizaya. Lat. Horrearius.

H O.
31

Horrible , lardazquigarria , higuinga-

rria. Veaſe eſpantoſo. Lat. Horribilis.

Horriblemente , higuingarriro, lardaz-

uigarriro. Lat. Horribiliter.

Horro , libre eſta voz orra , de donde

ſe dize horro , y horra , pienſo que es
Baſcongada en laſignificacion de libre,
y libertad aunque ya no la vſemos
fuera de compoſicion. Las razones
ſon , que por librar , y librarſe tene-
mos el vero ortu , aunque tambien
ſe iba olvidando, yortu, ſegun el cara-
cter de la Lengua , viene de orra liber-
tad , y libre. Ademàs ovejas horras ſe
llaman las que no han quedado preña-
das , ſin duda porque han quedado li-
bres de el peſo , y trabajo de criar , y
ſi quedan preñadas , ſe llaman en Bai
cuence izorrac , y con terminacion
Caſtellana izorras , y eſto es porque
no quedan libres , ſino con eſſa carga ,
y deuda de la naturaleza , y aun por
eſſo de las embarazadas dezimos cati-
bu dira, que eſtàn ſin libertad. Mas : la
deuda , en quanto obliga, quita, y diſ-
minuye la libertad , y por eſſo el Baſ-
cuence à la deuda llama zorrá, de ezo-
rra no libre. Otras congruencias ſe pu-
dieran traher para lo miſmo. Y aſsi de-
bemos reproducir el nombre , y dezir
horro horra , por libre. Orra. Lat. Li-
ber. Veaſe libre.

Horror , lardazquia. Lat. Horror. Veaſe

eſpanto.

Horroroſo , veaſe horrible , eſpantoſo.

Horrura , tal vez ſignifica horror, eſpan-

to , veaſe.

Horrura , baſcoſidad , liquiſqueria , ur-

daqueria, loiqueria. Lat. Sordes, ſpur-
cities , illuvies.

Hortal , huerto dentro de la caſa , veaſe

huerto.

Hortaliza , barazquia , barazbelarra.

Lat. Olus , ris.

Hortelano , baratzaya. Lat. Olitor.

Hortelano , paxaro , barazchoria. Lat.

Olitorius paſſer.

Hortera , erratillua. Lat. Catinus lig-

neus.

Hortiga , veaſe ortiga.

Hoſco , color , lo miſmo que bazo, veaſe.

Hoſco, ceñudo,becoſcoáuna. Lat. Torvus.

Hoſpedable, charitativo en dar hoſpeda-

ge , oſtatu-emallea. Lat. oſpitalis.

Hoſpedador , oſtatu emallea. Lat. Hoſpi-

tator.

Hoſpedage , oſtatumaitza. Lat. Hoſpita-

litas , hoſpitium.

Hoſpedamiento, lo miſmoque boſpedage

Hoſpe
R O.
3

Hoſpedar , recibir al hueſped , oſtatu

eman. Lat. Hoſpitio aliquem recipere.
Item oſtatatu.

Hoſpedado, oſtatuemana. Lat. Hoſpitio

acceptus.

Hoſpedarſe , oſtatu artu, y oſtatatu con

las terminaciones de el neutro. Lat.
Apud aliquem diverſari.

Hoſpedado, oſtatu artua, oſtatatua. Lat.

Apud aliquem diverſans.

Hoſederìa , arrozteguia. Lat. Hoſpi-

tium.

Hoipedero arrotzaria , arrotzaina.

Lat. lo. pitij curator.

Hoſpicio , arrozteguia. Lat. Hoſpitium.

Hiopital de pobres, y peregrinos, arroz-

teguia. Lat. Hoſpitium , enodochium.

Hoſpital de enfermos, eriteguia. Lat. No-

ſocomium , valetudinarium.

Hoſpital , charitativo , veaſe hoſpedable.

Hoſpitalero de pobres , y peregrinos ,

arrozteguizaya. Lat. Hoſpitij curator.

Hoſpitalero de enfermos , eriteguizaya.

Lat. Noſocomij curator.

Hoſpitalidad , oſtatumaitza. Lat. Hoſpi-

talitas.

Hoſpitalmente oſtatumaitzaro. Lat.

Hoſpitaliter.

Hoſpite inſalutato , agurric bague. Lat.

Iem.

Hoſtal , hoteria , veaſe.

Hoſtalero , meſonero , es de el Baſcuen-

ce oſtalaria , que ſignifica lo miſmo , y
viene de oſtatu poſada , y meſon.

Hoſte , antiquado, hueſte , enemigo.

Hoſteria , es voz Baſcongada , y ſe ſin-

copò de oſtateria , coſa de meſon , y
poſada. Lai. Caupona.

Hoſtia , la res de la victima , oſtia , oſti-

ya , en Baſcuence ſe llama en algunas
partes el rayo , y tambien el nublado
en que ſe cauſa , y porque el rayo haze
eſtragos, y quita la vida, puede ſer que
el Latino dieſſe el nombre de hoſtiaà
la victima que ſe mataba. Hoſtiaen eſte
ſentido en Baſcuence es abrilla, y ſig-
nifica res muerta. Lat. Hoſtia.

Hſtia de el Altar , Oroſmea, Oſtia. Lat.

Hoſtia.

Hoſtiario , oroſmoncia , oſtioncia. Lat.

Hoſtiarum capſula.

Hoſtigamiento , oſtigatzea. Lat. Fatiga-

tio , vexatio.

Hoſtigar, viene de el Baſcuence oſtigatu,

que ſignifica lo miſmo , y ſe deriva , ò
de oſtico , coz , y oſticatu acocear , ò
de oſtiya , oſtia, nublado, y rayo, que
caſtigan , moleſtan , oprimen , y es lo
que ſe ſignifica con el verbo hoſtigar.
H O.
Lat. Vexare , exagitare , fatigare.

Hoſtigado , oſtigatua. Lat. Vexatus, &c.

Hoſtigo , pared azotada de los vientos,

es voz Baſcongada , oſtijoa , que ſigni-
fica lo miſmo , y ſe dixo de oſtiac joa,
azotada , ſacudida de el nublado : de
donde es mas natural , que ſe dixeſſe
hoſtigar. Lat. Ventis verberatus paries,
y tambien ſe llama hoſtigo, el golpe de.
agla , que maltrata la pared. Lat. Ver-
beratio.

Hoſtil , etſaitarra. Lat. Hoſtilis.

Hoſtilidad , etſaicaltá. Lat. Hoſtilitas.

Hoſtilizar, etfaicaltu, etſaicaltatu. Lat.

Hoſtiliter ſe gerere.

Hoto , antiquado , confianza.

vn dialecto es cama, y aſsiento, ù deſ-
canſo plano , y es la ſignificacion que
tiene hoya muchas vezes , y no la de
el Latino foſſa : v. g. Ambr. Mor. lib.
. cap. 7. el ſitio de ſuyo eſt. levanta,
do ſobre vna hermoſa hoya de tierra,
de mas de dos leguas. Veaſe foſa.

Hoya , hoyada , ondoyada. Lat. Profun-

ditas , planities profunda y tal vez
foſa.

Hoyo , zuloa , ciloa , utſunea. Lat.

Scrobs , bis.

Hoyo , zulotſua, cilotſua, utſuneduna.

Lat. Lacunoſus.

Hoyuelo , chuloa , chiloa. Lat. Scrobi-

culus.

Hoz , iguitaya , itaya , higuiteya. Lat.

Falx , cis.

Hoz , hozes , eſtrechuras , veaſe gar-

ganta.

Hozadura , muturcatzea. Lat. Cavea

roſtro facta.

Hozar , muturcatu. Lat. Roſtro terram

movere.

Hozado, muturcatua. Lat. Roſtro motus.

Hucha , es voz Baſcongada , que en vn

dialecto ha quedado ucha , y en otro
dezimos cucha por el arca , no de las
muy grandes , y ſe llamò aſsi de utſa,
cuya pronunciacion paſſa muchas ve-
zes à la de cha , y ſiempre es muy ve-
zina: y utſa, ucha, ſignifica vn vacìo,
hueco , como lo es el arca. Lat. Ar-
ca , cæ.

Hucha, vaſija de barro, para guardar di-

nero , lo miſmo que alcancia, veaſe.

Huebra de tierra, goldea, uztaldia. Lat.

Jugerum.

Huebrar , antiquado, arar.

Huebrero, goldaria, uztaldicaria. Lat.

Arator.
Hueca
H U.

Hueca de el huſo , ardatzaren usbiu-

rra. Lat. Fuſi ſulculus.

Hueco , utſa , utſunea , errartea. Lat.

Cavum.

Hueco , hueca , adjetivo , utſa , gabea,

baguea. Lat. Vacuus , a , um.

Hueco , preſumido , arroa. Lat. Vanus ,

elatus.

Huelfago, enfermedad de beſtias, y aves,

dificultad de reſollar , aſariquea. Lat.
Anhelitus difficilis.

Huelga , jaitea , joſtaeta. Lat. Vacatio,

oblectatio.

Huelgo , aliento , reſpiracion , veanſe.

Huella , oñatzá , aztarna , hatza. Lat.

Veſtigium.

Huello , el piſo de el ſuelo , oincarria.

Lat. Solum.

Huello , el piſar , oñaztea. Lat. Greſſus.

Huequecito , utſunechoa , errartechoa.

Lat. Parvum cavum.

Huerco , las andas , iloea. Lat. Feretrum.

Huerco , lloron , negartia. Lat. Conti-

nuo mærens.

Huero, utſa. Lat. Subventaneus , irritus.

Nos ha ſalido huero, utſa irten digu, ur-
ten deuſcu. Lat. Irritum nobis accidit.

Huerphano , zurtza , emazurtza , hu-

mezurtza. Lat. Orphanus , parentibus
orbatus. Item guraſobaguea.

Huerta , huerto , baratza. Lat. Hortus.

Hueſped, el foraſtero, arrotza. Lat. Hoſ-

pes.

Hueſped , el meſonero , y el que oſpeda,

oſtalaria , oſtatuemallea. Lat. Hoſpes.

Hueſpeda, oſtalaria, oſtateſa. Lat.Hoſpita.

Hueſla , ſepultura , obiá, zupua. Lat. Se-

pulchrum.

Hueſſo , ezurra, azurra. Lat. Os, oſſis.

Hueſte , lo miſmo que exercito , veaſe.

Hueſte exercito , es de el Baſcuence

oſtea , que en el miſmo ſignificado ha
quedado enel dialecto Labortano, eſto
es , por exercito enemigo : y ſe llamò
aſsi, porque el enemigo poderoſo ſiem-
pre viene tras noſotros ſiguiendo , y
perſiguiendonos, y oſtea oſtean dize el
Baſcuence à lo que viene, ò eſtà detràs
de otra coſa. Yde aquì tambien ſin
duda el Latino hoſtis.

Huevas de peſcado , arrauac. Lat. Ova

piſcium.

Huevar , arrauztu. Lat. Ova concipere.

Huevecico , arrauzchoa , arraultza-

@
tzallea. Lat. Ovorum venditor , vel-
venditrix.

Huevo , arraultza. Lat. Ovum. El que

H U.
a 3
queda en el nido , cabia-@guraia.
Poner el huevo la gallina , errun eſta
@.

Huevos hilados , arraultz-ariac , arra-

ultz iruñac. Lat. Ovorum lutea ſac-
charo condita , ac filatim concreta.

Huevos moles , arraultz biguiñac. Lat.

Ovorum lutea ſaccharo condita , ac
mollia.

Huida , lo miſmo que fuga , veaſe.

Huidero , igueſtoquia. Lat. Refugium.

Huidizo , ieſcorra , igueſcorra , itzur-

corra. Lat. Facilis paratus fugere.

Huidor , ieslea , igueslea, itzurlea. Lat.

Transfuga.

Huir , igueſi, ieſijoan , ieſeguin , igue-

ſeguin , itzuri. Lat. Fugere.

Huido , ies , igues , ieſi, igueſi dabille-

na, itzuria, itzuri dabillena. Lat. Fu-
gitivus.

Hulano , lo miſmo que fulano , veaſe.

Hule, vn lienzo dado de barniz, que ſir-

ve de encerado à los coches , y otras
coſas. Viene de el Baſcuence urlea,
que ſignifica aguadero, aguador, y por-
que defiende de el agua , ſe le diòo el
nombre à tal encerado. Lat. Linteum
litum.

Humanal , antiquado humano.

Humanamente , umanoró , umanoquiro.

Lat. Humanè , humanitèr.

Humanamente no ſe puede , humanalez

ecin dateque. Lat. Humanitus.

Humanarſe , hazerſe hombre , tiene raìz

Baſcongada , umanatu , guizondu, gui-
zon eguin. Lat. Hominem fieri.

Humanado , umanatua , guizondua, gui-

zon eguiña. Lat. Homo factus.

Humanarſe , familiarizarſe, diapetu, hu-

manatu. Lat. Humanius agere , benig-
num ſe exhibere.

Humanidad , naturaleza humana , uma-

nidadea , umanera , guizondea. Lat.
Humanitas.

Humanidad, letras humanas , jaquin ma-

nea. Lat. Humaniores litteræ.

Humaniſta , jaquin manetia. Lat. Hu-

manioribus litteris excultus.

Humano , eſta voz , de donde ſalen las

antecedentes , la tomò el Latin de el
Baſcuence, en que ſolo tiene oportuna
ſignificacion. mano , es ſincope de
umenacoa , umemanea. Sin canſarnos.
en ſi ſe ha de eſcribir conaſpiracion, ò
ſin ella , humea , ò umea llama el Baſ-
cuence à la criatura viviente, y al hio
en quanto ſe eſtiende à todo lo ſenſiti-
vo. anoa , y manea llama à lo pri-
Iiimoroſo
U.
moroſo , y exquiſito. Pues lo humano
eſtr contrahido à ſignificar lo que es
proprio de el hombre , y no de otras
criaturas ; y ſignificando humemanoa,
humemanea , la criatura viviente mas
exquiſita , y primoroſa que hizo Dios,
contiene eſſa voz vna difinicion de el
hombre , y aſsi humanoa es voz Baſ-
congada, ni puede con tanta oportuni-
dad venir ni del homo , nide el humus.

Humareda , quetea, quedia. Lat. Fumus

ingens.

Humazo , queaucá. Lat. Fumus.

Humear , quea eguin, eman. Lat. Fumare.

Humeante , que eguillea , qu e emallea.

Lat. Fumans.

Humedad , ecea , ecetea , buſtiroa. Lat.

Humiditas.

Humedecer , ecetu , ezatu , buſtirotu.

Lat. Humectare , madefacere.

Humedecido , ecetua , &c. Lat. Humec-

tatus.

Humedo , ecea , buſtia. Lat. Humidus,

madidus.

Humedo , humido radical , ezabicicaya.

Lat. Humidum radicale.

Humero , quertoquia. Lat. Fumarium.

Humildad , humiltaſuna. Lat. Humilitas.

Humilde , eſta, y la voz Latina humilis,

vienen de el Baſcuence humilla, òumi-
lla , que ſignifica lo miſmo , y humi-
lla ſale de h@umé illa , criatura apaga-
da , y como muerta , y es lo que opor-
tunamente ſe dize de el humilde. mi-
lla , manuguina , etorcorra.

Humildemente , humilmente, humilqui,

humilquiro. Lat. Humiliter.

Humildoſo , humildoſamente , antiqua-

do , humilde , y humilmemte.

Humillacion , humillatzea. Lat. Humi-

liatio.

HIumilladero , humillateguia. Lat. AEdi-

cula ſacra ſuburbana

Humillador , humillaria , humillatza-

llea. Lat. Dejector.

Humillar , humildú , humillatu. Lat. Su-

bijcere , deprimere.

Humillarſe , humillatu , y las termina-

ciones de el neutro. Lat. Se ſubmittere.

Humillo, quecho, guechoá. Lat. Exiguus

fumus.

Humo , queá , guea. Lat. Fumus.

Humor , ezaquia, buſticaya. Lat. Humor.

Humores de el cuerpo , ezabicia. Lat.

Humor.

Humor , genio , condicion , unea , uno-

rea , omorea , umorea. Lat. Indoles.
HU.

Humor , unorea , ardorea. ſtà de buen

humor , unore onecoa dago , ardore
onecoa : de mal humor , gaiſtocoa. Lat.
Frons , vel animus placidus , &c.

Humor , en eſta vltima ſignificaci on

pienſo que viene de el Baſcuence uno-
rea , que ſe compone de unea , condi-
cion , y genio , orea maſſa , y temple;
y humor , en eſta ſignificacion es tem-
ple de genio , veaſe temple.

Humorada, es de el Baſcuence hune, uno-

tum , vel factum lepidum , feſtivum.

Humorado, bien humorado , ongui, ondo

ezabicitua , mal humorado , gaizqui
ezabicitua. Lat. Probis, vel pravis hu-
moribus affectus eſt.

Humoſo , quetſua. Lat. Fumoſus.

Hundimiento , ondatzea , hundatzea.

Lat. Submerſio.

Hundir , tal vez es fundir , veaſe.

Hundir, echar a ſondo , es de el Baſcuen-

ce ondatu , que en otro dialecto dizen
hundatu , y ſe explicò ſu origen en la
voz hondo. Lat. Submergere.

Hundirſe , ondatu , &c. con las termina-

ciones de el neutro. Lat. Submergi.

Hundido , ondatua, &c. Lat. Submerſus.

Hura , grano venenoſo , que dà à la cabe-

za , es voz Baſcongada , y ſincope de
burura, que ſignifica agua à la cabeza.
Lat. Furunculus.

Huracàn , viento horrible , es voz Baſ-

congada , y ſu origen es , de hurac, ò
urac an , y quiere dezir alli las aguas,
por las que cauſa lloviendo , ò inquieta
alborotando : ò de urac jan, tragar las
aguas , como parece , que las quiere
tragar , atrahiendolas con ſus remoli-
nos. Lat. Ventus furens.

Huraño , eſquivo , es voz Baſcongada,

urañoa , y viene de ur , y añoa ur
ura agua , y añoa en vn dialecto lo
miſmo que lañoa en otro , y ſignifica
niebla , y la agua , y nieblas nos hazen
huraños , eſto es , eſtàr retirados , y
recatados. Tambien puede venir de
hur , hurrean cerca , y añoa , que en
vn diale cto es ſombra, y los que ſe re-
celan de el Sol , ſe retiran a la ſombra,
y ſi temen de otra manera , ſe acogen
à quien les haga ſombra. Y tambien
puede venir de lurañoa , que ſignifica
ventiſca , y es la que haze vivir reti-
rada la gente. Lat. Aſper, difficilis.

Hurgar , menear , revolver, erabilli. Lat.

Movere.
ſurgado , erabillia. Lat. Motus.
Peor
U.
Peor es hurgallo , gaiſtoago da erabiltea,
uquitzea. Lat. Pejus eſt, ſi moveatur.

Hurgon , vn aſſadorcito , burruncichoa,

burduncichoa, ſuburnia. Lat. Exiguum
veru.

Hurgon, entre los guapos , es eſtocada,

veaſe.

Hurgonazo , eſtocada.

Huron, eſpecie de comadreja , udoa, un-

charta. Lat. Viverra.

Huron , el curioſo averiguador , udoa,

uncharta. Lat. Viverra , ſcrutator.

Huronear , cazar con huron , udoatu,

unchartatu. Lat. Viverris cuniculos
inſequi , vrgere.

Huronera , udo zuloa , uncharta zuloa,

unchart-etzauntza. Lat. Viverræ cu-
bile.

Hurraca, ave vocinglera , es voz Baſcon-

gada, y ſignifica apriſſa, à toda priſſa,
vna tras otra , y aſsi ſon las vozes de
eſta ave. rraca , micá , miqua. Lat.
Pica.

Hurta, regadera de jardines con aguge-

ros , es voz Baſcongada , ſincope de
ur-urta , ur-irta, a,la que ſale , y ſe
eſcapa , urá agua, urten, irten , ſalir.
Lat. Clepſydra.

Hurtar, hurto , y el Latin furtum, creo,

que tiene ſu origen en el Baſcuence
hurta , regadera , y hurtatu regar los
Jardines, conduciendo à ellos por zan-
jitas, ò canales el agua. Y como la re-
gadera haze ſu oficio cogiendo, y lle-
vando el agua de ſu lugar, y el regar
conduciendola de la miſma manera, y
à eſto llama el Baſcuence hurta , y
hurtatu, que primitivamente ſignifica
aguar , enaguar, por eſſo al quitar la
coſa agena diò el Latin el nombre de
furtum , y hurto el Romance. Y de
eſta ſignificacion de hurtatu tienen ſu
origen los apellidos de hlurtados,
urtartes.

Hurtar, oſtu ebaſi. Lat. Furari.

Hurtado, oſtua, ebaſia. Lat. Furto arreptus.

A hurta cordèl , batbatetan , beingoan.
Lat. Repente.

Hurto, ebaſtea , oſtutzea, ebaſcuna, oſ-

tuquia, lapurreria , lapurreta. Lat.
Furtum.
A hurto, à eſcondidas , ezcutuan. Lat.
Furtim.

Huſada, ardatzaldia. Lat. Penſum.

Huſillo de lagar , &c. ardatza. Lat. Co-

chlea.

Huſillos ſe llaman en Sevilla los deſagua-

deros , que ſalen al rio , urjoairac.
Lat. Cloaca.
I U.
s 5

Huſmeador, uſmaria. Lat. Odore inda-

gator.

Huſmear, viene de el Baſcuence uſmatu,

uſmeatu, y ſe compone de uſmá olfa-
to , ò de us , uſa , us , uſna, olor,
olfato , y mea delicado , delgado , y
huſmear es raſtrear con el olfato. Lat.
Odore inveſtigare.

Huſmear , empezar à oler mal la carne,

c. uſandu. Lat. Fcetere.

Huſmo, uſandea. Lat. Fætor.

Andar al huſmo , ò à la huſma , uſmaca,
uſaica , uſnaca ibilli. Lat. Odore in-
veſtigare.

Huſo, ardatza. Lat. Fuſus, i.

r r
.

Hyadas, ſiete eſtrellas, urizarrac. Lat.

Hyades.

Hybierno, veaſe lnvierno.

Hybleo , ameno, hſyblatarra. Lat. Hy-

blæus , a , um.

Hydra, uſuguea. Lat. Hydra , æ.

Hydraulico, maquina hydraulica, artifi-

cio de agua , ulancaya Lat. Machina
hydraulica.

Hydria, cantaro, luſulla. Lat. Hydria.

Hydrocephalo , apoſtema , ò tumor de

agua en la cabeza, hura , burura. Lat.
e Hydrocephalon , veaſe hura.

Hydrogogia , arte de nivelar las aguas,

uneurta. Lat. Hydrogogia.

Hydrographia, deicripcion de las aguas.

arte de nave gar, &c. uciabezta. Lat.
Hydrographia.

Hydrographico, uciabeztarra. Lat. Hy-

drographicus.

Hydromancia , adivinacion por agua,

uraztiá , ugaſmaria. Lat. Hydro-
mantia.

Hydromantico , uraztiarra , ugaſma-

riarra. Lat. Hydromanticus.

Hydrometria, veaſe hydrogogia.

Hydropesìa , ugueria , umiña , umina.

Lat. Hydropiſis.

Hydropesìa, que dà à las ovejas , y ca-

bras en el garguero , goloá. Lat. Hy-
drep Pis.

Hidrophilacio, concavidad dentro de la

tierra , que eſtà llena de agua, lurpeco
uleiza. Lat. Hydrophilacium.

Hydrophobo , temor de el agua, enfer-

medad en los mordidos de animal ra-
bioſo, uri cara. Lat. Hydrophobia.

Hydropico, ugueria, ugueriaz, umiñez

dagoana. Lat. Hydropicus.

Hydroſtatica , ciencia de el peſo de los

cuerpos
v
s
cuerpos ſolidos en los liquidos, urtaſ.-
tunea. Lat. Hydroſtatica.

Hydrotechnia , arte de fabricar maquinas

para levantar el agua, ulancaiquintza.
Lat. Hydrotechnia.

Hyemal, negutarra. Lat. Hyemalis.

Hyena, animal ſiero, y cruel, de el ta-

. @ .

Hyeſera, hieſal, hyeſar, quiſobia, iyel-

ſobia. Lat. Gypſi fodina.

Hyeſeria, quiſuquintza, iyelſoquintza.

Lat. Gypſi fabrica.

Hyeſero, quiſuquiña, iyelſoquiña. Lat.

Gypſi ſabricator. Item iyelſeroa.

Hyeſo, quiſua, iyelſoa. Lat. Gypſum.

Hyeſo mate, quiſu illa, iyelſo illa. Lat.

Gypſum reſtinctum.

Hyeion , pedazo de tabique , ò de otra

coſa de hyeſo , quiſu coſcora, yelſo
puſcá. Lat. Gypſatæ fabricæ fragmen-
tum.

Hygrometro , artificio para medir los.

grados de ſequedad en el ayjre, idor-
ñeurta. Lat. Hygrometrum.

Hvymeneo , veaſe boda, caſamiento.

Hmno, docanta, cantoná. Lat. ymnus.

Hyperbaton , figura Rhetorica , hitzal-

daira. Lat. Hyperbaton.

Hyperbola , en la Geometria, marboilla-

e@uia. Lat. yperbela.
Hyperbole figra Rhetorica, veaſe en
carecimiento.

Hyperdulia, adoracion que ſe dà à M-

1 A SA r1ssni , gaindonecur
Lat. Hyperdulia.

Hyperico , planta, licuruſna. Lat. Hy-

pericon.

Hpermetria , figura Rhetorica, ò Poe-

tica, asbucadea. Lat. Hypermetria.

Hypobibaſmo , en la Algebra , ciabez-

pea. Lat. ypobibaſmos.

Hypocondrìa, enfermedad, ſayeſperia.

.
Lat. Hypocondria.

Hypocondrico, ſayeſperiarra. Lat. Hy-

pocondricus.

Hypocondrios , ſayeſpeac. Lat. ypo-

condria.

Hypocràs , bebida , gozarnoquia. Lat.

Aromatites.

Hypocresìa, irudeztea. Lat. Hypocriſis.

Hypocrita, irudeztarra. Lat. ſypocrira.

Hypomochlio , el punto en que eſtriba

la palanca, balenquema, ſofreza, ſa-
tayja. Lat. Fulcrum, hypomoclium.

Hypoſtaſis , perſona, ſupueſto, izapea.

Lat. Hypoſtaſis.

Hypoſtaticamente , perſonalmente, iza-

peró. Lat. Hypoſtaticè.

Hypoſtatico, izapearra. Lat. Hypoſta-

ticus.

Hypotenuſa, en la. Geometria , aldaur-

quea. Lat. lypotenuſis.

Hypotheca , lotapea. Lat. Hypotheca,

pignus.

Hypothecar , lotapetu. Lat. Hypothe-

cam dare , oppignerare.

Hypothecado , lotapetua. Lat. Hypo-

thecæ datus , oppigneratus.

Hypothecario, lotapearra, Lat. Hypo-

thecarius.
ypothefis , conteguipea. Lat. Hypo-
theſis.

Hypothetico, conteguipearra. Lat. Hy-

potheticus.

Hypotipoſis , figura Rhetorica , begai-

tzimpea, begaurpea. Lat. Hypotipo-
ſis.

Hyſſopada de agua , &c.

Hyſſopi aſperſio.

Hyſſopear , hyſſopeaz,

buſtaldia. Lat.
byſopoaz buſti.
Hyſſopo aſpergere.

Hyſſopo, yerba, urdingorria. Lat. Hyſ-

ſous.

Hyſopo para agua bendita , hyſopoa.

Lat. Aſperſorium luſtrale.